78-я пехотная дивизия (вермахт)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «78-я пехотная дивизия (Германия)»)
Перейти к: навигация, поиск
78-я пехотная дивизия

Эмблемы пехотной дивизии (слева) и штурмовой дивизии (справа)
Годы существования

26 августа 19398 мая 1945

Страна

Третий рейх Третий рейх

Подчинение

вермахт

Тип

пехота

Численность

15 тысяч человек

Дислокация

Штутгарт

Участие в

Вторая мировая война

78-я пехотная дивизия (нем. 78. Infanterie-Division) — боевое соединение армии Третьего рейха. Позднее было известно как 78-я штурмовая дивизия (нем. 78. Sturm-Division), 78-я гренадерская дивизия (нем. 78. Grenadier-Division), 78-я фольксгренадерская дивизия (нем. 78. Volksgrenadier-Division) и 78-я фольксштурмовая дивизия (нем. 78. Volks-Sturm-Division).





История

Образована в августе 1939 года в Штутгарте. В дивизию призывались жители провинции Баден-Вюртемберг, что послужило причиной появления на эмблеме дивизии Ульмского собора.

Дивизия участвовала во вторжении во Францию и с лета 1940 до весны 1941 года находилась на оккупированных территориях, после чего была переброшена на восточный фронт в состав группы армий «Центр». Участвовала в боях под Минском, Ельней, Вязьмой. С конца октября по середину декабря 1941 года дивизия в составе 9-го армейского корпуса действовала под Москвой в районе Звенигорода[1]. Со второй половины декабря 1941 года по 16 января 1942 года занимала оборону вдоль реки Рузы к северу от одноименного города. С 17 января по 24 января 1942 года отходила на Гжатскую линию обороны, где заняла позиции на Минском шоссе. Летом 1942 года была переброшена в район Ржева. В 1942 году во время первой атаки советских войск на Ржев понесла очень тяжёлые потери.

В начале 1943 года дивизия была переименована в штурмовую дивизию, а вместо Ульмского собора на эмблеме дивизии появился стальной кулак (нем. Panzerfaust). Дивизия была оснащена гренадерским вооружением и серьёзно реорганизована, после чего была переведена в 9-ю армию в составе 23-го корпуса. Участвовала в боях на Курской дуге, после отступления была переведена во 2-ю танковую армию в июле, затем в 4-ю армию в сентябре.

В июне-июле 1944 года дивизия занимала Оршу и обороняла стратегически важную дорогу из Москвы в Минск. В ходе боёв дивизия была почти полностью уничтожена, попав в окружение. В ночь с 5 на 6 июля 1944 года солдаты сдались в плен, и лишь немногие выжившие смогли вырваться из кольца окружения. Впоследствии все они вошли в состав 565-й фольксгренадерской дивизии.

В октябре 1944 года стала фольксгренадерской дивизией, в начале 1945 года стала фольксштурмовой дивизией (не путать с фольксштурмом). Последние дни войны находилась в Верхней Силезии в составе 1-й танковой армии. Капитулировала в мае 1945 года под Оломоуцем.

Структура

1939 г.

  • 195-й пехотный полк
  • 215-й пехотный полк
  • 238-й пехотный полк
  • 178-й артиллерийский полк
  • 178-й разведывательный батальон
  • 178-й противотанковый батальон
  • 178-й саперный батальон
  • 178-й батальон связи

1943 г.

  • 195-й штурмовой полк
  • 215-й штурмовой полк
  • 14-й штурмовой полк (с ноября 1941)
  • 178-й артиллерийский полк
  • 178-й разведывательный батальон
  • 178-й противотанковый батальон
  • 5-й минометный батальон
  • 189-й дивизион штурмовых орудий
  • 293-й зенитно-артиллерийский дивизион
  • 178-й саперный батальон
  • 178-й батальон связи

1945 г.

  • 195-й штурмовой полк
  • 215-й штурмовой полк
  • 14-й штурмовой полк
  • 178-й артиллерийский полк
  • 78-й фузилерный батальон
  • 178-й противотанковый батальон
  • 178-й батальон связи

Командиры

  • Генерал-лейтенант Фриц Бранд (26 августа — 30 сентября 1939)
  • Генерал-лейтенант Курт Галленкамп (1 октября 1939 — 21 сентября 1941)
  • Генерал-майор Эмиль Маркграф (22 сентября — 18 ноября 1941)
  • Полковник Альфонс Хиттер (19 ноября — 6 декабря 1941)
  • Генерал-лейтенант Пауль Фёлькерс (7 декабря 1941 — 8 апреля 1943)
  • Генерал-лейтенант Ганс Траут (8 апреля — 11 июля 1944)
  • Генерал-лейтенант Зигфрид Расп (12 июля — 26 сентября 1944)
  • Генерал-майор Харальд фон Хиршфельд (26 сентября 1944 — 18 января 1945)
  • Генерал-майор Ганс Шрепффер (18-25 января 1945)
  • Генерал-майор Вильгельм Нагель (25 января — 1 апреля 1945)
  • Полковник Матиас (1-30 апреля 1945)
  • Генерал-майор Эрих Гайсслер (1-8 мая 1945)

Награждённые Рыцарским крестом Железного креста

Рыцарский Крест Железного креста (31)

  • Георг фон Нёфвилль, 22.09.1941 – полковник, командир 195-го пехотного полка
  • Людвиг Меркер, 18.11.1941 – полковник, командир 215-го пехотного полка
  • Курт Галленкамп, 19.11.1941 – генерал-лейтенант, командир 78-й пехотной дивизии
  • Альфонс Хиттер, 14.12.1941 – полковник, командир 178-го артиллерийского полка
  • Пауль Доверк, 15.01.1942 – обер-лейтенант, командир 5-й роты 215-го пехотного полка
  • Людвиг Барт, 20.08.1942 – штабс-фельдфебель, командир взвода 14-й (противотанковой) роты 14-го пехотного полка
  • Хорст Штоффлет, 20.08.1942 – обер-лейтенант, командир роты 178-го батальона быстрого реагирования
  • Эрнст Кетер, 10.12.1942 – оберстлейтенант, командир 14-го пехотного полка
  • Вильгельм Колер, 10.12.1942 – капитан, командир боевой группы 195-го штурмового полка
  • Пауль Фёлькерс, 11.12.1942 – генерал-лейтенант, командир 78-й пехотной дивизии
  • Вальтер Райссингер, 17.12.1942 – оберстлейтенант, командир 215-го гренадерского полка
  • Альберт Шнайдер, 23.12.1942 – капитан, командир 178-го полевого учебного батальона
  • Бертольд Гамер, 25.01.1943 – капитан, командир 2-го дивизиона 178-го артиллерийского полка
  • Эрих Фишер, 31.03.1943 – лейтенант, командир 1-й роты 14-го штурмового полка
  • Йозеф Шрайбер, 31.03.1943 – фельдфебель, командир взвода 4-й роты 14-го штурмового полка
  • Эмиль Россхарт, 03.04.1943 – обер-ефрейтор, командир отделения 2-й роты 195-го штурмового полка
  • Оскар Экхольт (нем.), 09.04.1943 – полковник, командир 178-го артиллерийского полка
  • Вальтер Холлендер, 18.07.1943 – оберстлейтенант, командир 195-го штурмового полка
  • Вильгельм Шлехт, 23.07.1943 – обер-фельдфебель, командир взвода 6-й роты 195-го штурмового полка
  • Вильгельм Хильгерс, 31.07.1943 – лейтенант, командир 6-й роты 215-го штурмового полка
  • Рудольф Иде, 23.09.1943 – майор, командир 1-го батальона 195-го штурмового полка
  • Вильгельм Рюнгелер, 11.10.1943 – капитан, командир 178-го штурмового саперного батальона
  • Карл Райнхарт, 20.12.1943 – лейтенант резерва, командир 7-й роты 215-го штурмового полка
  • Йозеф Либенвайн, 07.04.1944 – обер-лейтенант, командир 7-й роты 195-го штурмового полка
  • Эрнст Йеделе, 15.04.1944 – обер-фельдфебель, командир подразделения 6-й роты 14-го штурмового полка
  • Вальтер Клоке, 20.04.1944 – оберстлейтенант, командир 215-го штурмового полка
  • Георг Гертнер, 21.09.1944 – капитан, командир 1-го батальона 195-го штурмового полка
  • Ганс Хуцель, 18.02.1945 – майор, командир 215-го штурмового полка
  • Хельмут Йезерер, 30.04.1945 – капитан, командир 2-го батальона 215-го штурмового полка
  • Эрхард Лисс, 30.04.1945 – капитан, командир 5-й роты 195-го штурмового полка
  • Карл Хеер, 30.04.1945 – капитан, командир 1-го дивизиона 178-го артиллерийского полка

Рыцарский Крест Железного креста с Дубовыми листьями (2)

  • Йозеф Шрайбер (№ 309), 05.10.1943 – обер-фельдфебель, командир взвода 7-й роты 14-го штурмового полка
  • Георг Гебхардт (№ 743), 19.02.1945 – оберстлейтенант резерва, командир 195-го штурмового полка

Напишите отзыв о статье "78-я пехотная дивизия (вермахт)"

Литература

  • Wiedersehen der 78. Sturm-Division am 24./25. Mai 1952 in Tübingen, 1952
  • Festschrift zum 2. Treffen der 78. Sturm-Division am 11. Und 12.06.1953 in Tübingen . – Tübingen, 1953
  • Ludwig Merker: Das Buch der 78. Sturm-Division, Hrsg. Kameradenhilfswerk d. 78. Sturm-Division e.V., Selbstverlag, 1965
  • Georg Tessin: Verbände und Truppen der Deutschen Wehrmacht und Waffen-SS im Zweiten Weltkrieg 1939—1945. Band 6. Die Landstreitkräfte 71 — 130. 2. Auflage. Biblio-Verlag, Bissendorf 1979, ISBN 3-7648-1172-2.
  • Fritz Vetter: Die 78. Infanterie- und Sturm-Division 1938—1945, Nebel Verlag, Eggolsheim-Bammersdorf, 2004 (Neuauflage), ISBN 3-89555-182-1
  • Михалёв И., Четвериков Л., фон Хассель А., Мерроу А.  Бои под Звенигородом осенью-зимой 1941 года. Взгляд с немецкой стороны. — М., 2011. — 372 с., ил., цв. вкл.
  • Г. Гейер: IX армейский корпус в восточном походе 1941 года. Издательство: АСТ, 2004 г. ISBN 5-17-025376-1

Примечания

  1. Михалёв И., Четвериков Л., фон Хассель А., Мерроу А. «Бои под Звенигородом осенью-зимой 1941 года. Взгляд с немецкой стороны». — М., 2011. — 372 с., ил., цв. вкл.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме 78-я пехотная дивизия
  • [www.feldgrau.com/InfDiv.php?ID=68 78.Infanterie-Division] (англ.). feldgrau.com. [www.webcitation.org/6DEL7ugzw Архивировано из первоисточника 27 декабря 2012].
  • [www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanteriedivisionen/78ID-R.htm 78.Infanterie-Division] (нем.). lexikon-der-wehrmacht.de. [www.webcitation.org/6DEL8ObUl Архивировано из первоисточника 27 декабря 2012].
  • [www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Volksgrenadierdivisionen/78VGD-R.htm 78.Volks-Grenadier-Division] (нем.). lexikon-der-wehrmacht.de. [www.webcitation.org/6DEL9DuiD Архивировано из первоисточника 27 декабря 2012].
  • [www.axishistory.com/axis-nations/germany-a-austria/heer/150-germany-heer/heer-divisionen/3772-78-infanterie-division 78.Infanterie-Division] (англ.). axishistory.com.
  • [www.axishistory.com/axis-nations/germany-a-austria/heer/150-germany-heer/heer-divisionen/4209-78-sturm-division 78.Sturm-Division] (англ.). axishistory.com.
  • [www.axishistory.com/axis-nations/germany-a-austria/heer/150-germany-heer/heer-divisionen/3220-78-grenadier-division 78.Grenadier-Division] (англ.). axishistory.com.
  • [www.axishistory.com/axis-nations/germany-a-austria/heer/150-germany-heer/heer-divisionen/4240-78-volksgrenadier-division 78.Volksgrenadier-Division] (англ.). axishistory.com.
  • [www.axishistory.com/axis-nations/germany-a-austria/heer/150-germany-heer/heer-divisionen/4319-78-volks-sturm-division 78.Volks-Sturm-Division] (англ.). axishistory.com.
  • [www.balsi.de/Weltkrieg/Einheiten/Infanteriedivisionen/78-ID.htm 78.Infanterie-Division] (нем.). balsi.de. [www.webcitation.org/6DBGgFu6N Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].
  • [www.okh.it/units/4division/Inf/0078ID.htm 78.Infanterie-Division] (итал.). okh.it. [www.webcitation.org/6DBGhBLh1 Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].
  • [www.okh.it/units/4division/Sturm/0078StD.htm 78.Sturm-Division] (итал.). okh.it. [www.webcitation.org/6DBGhkyHl Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].
  • [www.okh.it/units/4division/VGD/0078VGD.htm 78.Volksgrenadier-Division] (итал.). okh.it. [www.webcitation.org/6DBGiHCoW Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].
  • [www.okh.it/units/4division/VolksSturm/0078VkSD.htm 78.Volks-Sturm-Division] (итал.). okh.it. [www.webcitation.org/6DBGjD3s2 Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].
  • Diedrich Schwenker. [www.heinrich-schwenker.italodito.it/html/78__sturm_-div_.html 78. Sturm- und Infanterie Division] (нем.). Проверено 16 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DBGkDdAd Архивировано из первоисточника 25 декабря 2012].

Отрывок, характеризующий 78-я пехотная дивизия (вермахт)

– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.