7 Days of Funk

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
7 Days of Funk
Студийный альбом 7 Days of Funk (Dâm-Funk & Snoopzilla)
Дата выпуска

10 декабря 2013

Записан

2013; The Compound (Los Angeles), Funkmosphere Lab (Los Angeles)

Жанр

Джи-фанк[1]

Длительность

33:56

Продюсеры

Snoopzilla (исп.), Dâm-Funk

Лейблы

Stones Throw

Хронология Dâm-Funk
Higher
(2013)
7 Days of Funk
(2013)

Хронология Snoopzilla
Reincarnated
(2013)
7 Days of Funk
(2013)
Bush
(2015)
Синглы из 7 Days of Funk
  1. «Faden Away»
    Выпущен: 15 октября 2013

7 Days of Funk — студийный альбом Dâm-Funk & Snoopzilla (он же Snoop Dogg/Snoop Lion), выпущенный 10 декабря 2013 года через Stones Throw Records[2] и первый альбом, где Snoop исполнительный продюсер, начиная с его значительного дебютного альбома Doggystyle. Альбом записывался в 2013 году, в The Compound и Funkmosphere Lab в Los Angeles, и был сведён в Bernie Grundman Mastering в Hollywood.[3]

На альбоме также присутствуют треки членов группы Tha Dogg Pound: Daz Dillinger и Kurupt. А также легендарный барабанщик-вокалист Steve Arrington, недавний сотрудник Dâm-Funk.[4]

В целом, альбом 7 Days of Funk получил положительные отзывы от музыкальных критиков.





Синглы

Первый сингл «Faden Away», вышел 8 октября 2013 года, через Stones Throw Records на SoundCloud. Позже, стал доступен в магазине iTunes 15 октября 2013 года.[5] 21 октября, 2013 года Dâm-Funk и Snoopzilla исполнили свой сингл на Jimmy Kimmel Live!, также спев песню из EP: «Do My Thang.»[6] 5 ноября, 2013 года, был выпущен клип на «Faden Away.»[7]

 Рецензии
Совокупная оценка
Источник Оценка
Metacritic 71/100[8]
Оценки критиков
Источник Оценка
AllMusic [9]
Blurt Magazine [10]
Consequence of Sound [11]
Exclaim! 9/10[12]
HipHopDX [13]
Pitchfork Media 7/10[14]
Rolling Stone [15]
Slant Magazine [16]
Spin 7/10[17]
XXL 4/5 (XL)[18]

Список композиций

  • Все песни спродюсировал Dâm-Funk.
НазваниеАвтор Длительность
1. «Hit Da Pavement» C. Broadus, D. Riddick 4:16
2. «Let It Go» C. Broadus, D. Riddick 4:34
3. «Faden Away» C. Broadus, D. Riddick 5:40
4. «1Question?» (при участии Steve Arrington)S. Arrington, C. Broadus, D. Riddick 3:45
5. «Ride» (при участии Kurupt)C. Broadus, R. Brown, D. Riddick 4:04
6. «Do My Thang» C. Broadus, D. Riddick 4:47
7. «I'll Be There 4U» C. Broadus, D. Riddick 3:18
Bonus track – 8th day…
НазваниеАвтор Длительность
8. «Systamatic» (при участии Tha Dogg Pound)D. Arnaud, C. Broadus, R. Brown, D. Riddick 3:32
Дополнительно[3]
  • «Hit Da Pavement» — дополнительный вокал Bootsy Collins.
  • «Let It Go» содержит интерполяции из «Feels So Real (Won’t Let Go)» написанный Patrice Rushen и Freddie Washington.

Персонал

Список персонала альбома 7 Days of Funk подтверждён на AllMusic[21] и из записок альбом лайнера.[3]

  • 7 Days of Funk — главный артист
  • Delmar «Daz Dillinger» Arnaud — композитор
  • Steve Arrington — композитор, вторичный артист
  • Kevin Barkey — менеджмент (Snoopzilla)
  • Calvin «Snoopzilla» Broadus — композитор, исполнительный продюсер, вокал
  • Ricardo «Kurupt» Brown — композитор, вторичный артист
  • Ted Chung — менеджмент (Snoopzilla)
  • Cole M.G.N. — миксовка
  • Bootsy Collins — бэк-вокал
  • Tha Dogg Pound — вторичный артист
  • Brian «Big Bass» Gardner — mastering
  • Wes Harden — менеджмент (Dâm-Funk)
  • Lawrence Hubbard — иллюстрация обложки
  • Jeff Jank — арт-директор
  • Shon Lawon — инженер, миксовка, бэк-вокал
  • Damon «Dâm-Funk» Riddick — инженер, инструменты, продюсер
  • Patrice Rushen — композитор
  • Brent Smith — заказы
  • Frank Vasquez — A&R, инженер
  • Freddie Washington — композитор
  • Val Young — бэк-вокал

История релиза

Дата Формат(ы) Лейбл Выпуск Каталог Ссылки
10 декабря 2013 LP, CD, Цифровая дистрибуция Stones Throw Standard STH2334 [22]
5 февраля 2014 LP 45 Box Set STH2335 [23]

Напишите отзыв о статье "7 Days of Funk"

Примечания

  1. [www.okayplayer.com/news/snoop-dogg-dam-funk-7-days-of-funk-lp-stream.html Snoop Dogg x DāM-FunK Present 7 Days Of Funk [Stream]]. Okayplayer.com (4 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  2. [www.stonesthrow.com/store/album/snoopfunk/7-days-of-funk 7 Days of Funk]. Stones Throw. Проверено 25 октября 2013.
  3. 1 2 3 (2013) Примечания к 7 Days of Funk от 7 Days of Funk. Stones Throw Records.
  4. Karaslamb. [www.okayplayer.com/news/snoop-on-snoopzilla-dam-funk-collab-lp.html#.UmoepRBKZPo Snoop Speaks On “Snoopzilla” & DāM-FunK Collabo LP]. Okayplayer (15 Oct 2013). Проверено 25 октября 2013.
  5. [itunes.apple.com/us/album/faden-away-single/id724827726 Connecting to the iTunes Store]
  6. Weinstein, Max [www.vibe.com/article/snoop-dogg-and-dam-funk-perform-'jimmy-kimmel-live' Snoop Dogg and Dam-Funk Perform on ‘Jimmy Kimmel Live!’]. Vibe (22 Oct 2013). Проверено 25 октября 2013.
  7. [www.rap-up.com/2013/11/05/video-7-days-of-funk-snoopzilla-x-dam-funk-faden-away/ Rap-Up.com || Video: 7 Days of Funk (Snoopzilla x Dam-Funk) — ‘Faden Away’]
  8. [www.metacritic.com/music/7-days-of-funk/7-days-of-funk 7 Days of Funk Reviews]. Metacritic.com. Проверено 12 декабря 2013.
  9. Jeffries, Daivd [www.allmusic.com/album/7-days-of-funk-mw0002581632 7 Days of Funk / Dâm-Funk / Snoop Dogg]. AllMusic.com (9 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  10. Hart, Ron [blurtonline.com/review/7-days-funk-7-days-funk/ 7 DAYS OF FUNK – 7 Days of Funk]. BlurtOnline.com (10 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  11. Josephs, Brian [consequenceofsound.net/2013/12/album-reviews-7-days-of-funk-7-days-of-funk/ Album Reviews: 7 Days of Funk – 7 Days of Funk]. ConsequenceofSound.net (12 Dec 2013). Проверено 12 декабря 2013.
  12. Bauer, Matt [exclaim.ca/Reviews/SoulFunkAndWorld/dam-funk_snoopzilla-7_days_of_funk Dâm-Funk and Snoopzilla - 7 Days of Funk • Soul, Funk & World Reviews]. exclaim.ca (6 Dec 2013). Проверено 9 декабря 2013.
  13. Rew, Jessica [www.hiphopdx.com/index/album-reviews/id.2196/title.snoop-dogg-dam-funk-7-days-of-funk Snoop Dogg & Dam Funk - 7 Days Of Funk / Read Hip Hop Reviews, Rap Reviews & Hip Hop Album Reviews]. HipHopDX.com (11 Dec 2013). Проверено 11 декабря 2013.
  14. Patrin, Nate [pitchfork.com/reviews/albums/18801-7-days-of-funk-7-days-of-funk/ 7 Days of Funk 7 Days of Funk / Album Reviews]. Pitchfork.com (9 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  15. Powell, Mike [www.rollingstone.com/music/albumreviews/7-days-of-funk-20131210 '7 Days of Funk' Album Review]. RollingStone.com (10 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  16. Woodruff, Chase [www.slantmagazine.com/music/review/7-days-of-funk 7 Days of Funk: Music Review]. SlantMagazine.com (10 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  17. Beta, Andy [www.spin.com/reviews/snoop-dogg-dam-funk-7-days-of-funk/ Snoop Dogg and Dam-Funk Take the Ol' Mothership for a Lazy Spin on '7 Days of Funk']. Spin.com (9 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  18. Uzosike, Chisom [www.xxlmag.com/rap-music/reviews/2013/12/7-days-of-funk-album-review/ Snoop Dogg & Dâm-Funk Pay Homage To The Greats In '7 Days Of Funk']. XXL.com (12 Dec 2013). Проверено 12 декабря 2013.
  19. [itunes.apple.com/us/album/7-days-of-funk/id732475559 iTunes - Music - 7 Days of Funk by 7 Days of Funk]. iTunes.apple.com. Проверено 10 декабря 2013.
  20. [www.stonesthrow.com/store/7-inch/snoopfunk/7-days-of-funk-45-box-set 7 Days of Funk (45 Box Set)]. StonesThrow.com (7 Oct 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  21. [www.allmusic.com/album/7-days-of-funk-mw0002581632/credits 7 Days of Funk / Credits]. AllMusic.com (10 Dec 2013). Проверено 10 декабря 2013.
  22. [www.stonesthrow.com/store/album/snoopfunk/7-days-of-funk 7 Days of Funk / Stones Throw Records]. StonesThrow.com. Проверено 11 декабря 2013.
  23. [www.stonesthrow.com/store/7-inch/snoopfunk/7-days-of-funk-45-box-set 7 Days of Funk, 7 Days of Funk (45 Box Set), Stones Throw Records].

Отрывок, характеризующий 7 Days of Funk

– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.