8.8 cm L/30 C/08
Поделись знанием:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
8.8 cm L/30 C/08 | |
носовая установка на S 19 | |
История производства | |
---|---|
Страна производства | |
История службы | |
Годы эксплуатации: |
1909-1945 |
Состояло на вооружении: | |
Войны и конфликты: | |
Характеристики орудия | |
Марка орудия: |
Образец 1908 года |
Калибр, мм: |
88 |
Длина ствола, мм/калибров: |
2609/29,6 |
Длина канала ствола, мм: |
2380/27 |
Тип затвора: |
клиновой |
Масса ствола с затвором, кг: |
654 |
Масса снаряда, кг: |
9,60 — 9,80 |
Начальная скорость снаряда, м/с: |
616 |
Принцип заряжания: |
патронный |
Характеристики артустановки | |
Угол подъёма ствола, °: |
15 |
Максимальная дальность стрельбы, м: |
7400 |
Боекомплект на ствол: | |
8.8 cm L/30 C/08 — 88-миллиметровое корабельное артиллерийское орудие, разработанное и производившееся в Германской империи. Состояло на вооружении Германии, Турции и Китая. Ими были вооружены миноносцы типов V-1, G-7, S-13 и A , а также многие подводные лодки кайзеровского флота. Орудие представляло собой усовершенствованный вариант 8.8cm SK L/30 C/89. В дальнейшем было заменено в производстве орудием 8.8cm SK L/45 C/13 с увеличенной длиной ствола[1].
Напишите отзыв о статье "8.8 cm L/30 C/08"
Примечания
- ↑ 1 2 Weapons, 2011, p. 277.
Литература
- Friedman N. Naval weapons of World War One. — Yorkshire: Seaforth Publishing, 2011. — 763 p. — ISBN 978-1-84832-100-7.
Отрывок, характеризующий 8.8 cm L/30 C/08
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.