A-Rosa Aqua
A-Rosa Aqua — речное круизное четырёхпалубное, каютное, четырёх-с-половиной-звёздочное [2] судно, построенное на верфи Neptun Werft в Росток-Варнемюнде (Германия) в 2009 году и эксплуатируемое A-ROSA Flussschiff GmbH Росток. С момента своего официального ввода в эксплуатацию судно эксплуатировалось на реках Рейн, Майн и Мозель. Судами-близнецами являются однотипные A-Rosa Brava и A-Rosa Viva.
Содержание
История судна
Судно было заказано в 2008 году на верфи Neptun Werft в Росток-Варнемюнде для эксплуатации на реках Рейн, Майн и Мозель. Киль судна был заложен 17 октября 2008 года, а спуск состоялся уже 27 марта 2009 года. 30 июня 2009 года седьмое речное круизное судно было передано пароходству. На следующей неделе теплоход своим ходом через Балтийское море, Кильский канал, Северное море, Эйсселмер и Рейн прибыл в Дойцер порт Кёльна. 24 июля 2009 года состоялась церемония крещения и крёстной стала Инге Кампверт (Inge Kampwerth) (самая симпатичная жительница Кёльна) [3], где судно получило имя A-Rosa Aqua. Теплоход оснащён четырьмя двигателями Volvo Penta D12-450MH(KC) и приводится в движение четырьмя двухлопастными винтами. Дополнительно в носу установлен трастер Pumpjet-SPJ 82 марки Schottel, приводимый двигателем мощностью 405 кВт. Судно имеет низкие надстройки для прохождения под старинными мостами Мозеля и канала Майн — Дунай. Судно совершает круизы в северном направлении до Хартлингена на Ваттовом море, в южном до Базеля, по Мозель до Трира. Техобслуживание осуществляется в Дойцер порту в Кёльне и во Франкфурте на Майне. Свой родной порт в Ростоке после передачи A-Rosa Aqua ещё не навещала.
На борту
К услугам пассажиров 99 двухместных кают по 14,5 м². Каюты оснащены кондиционером, душем и жидко-кристаллическим телевизором. 70 кают имеют французский балкон. 32 каюты для экипажа находятся в носу и в корме на нижней палубе. Ресторан на 56 мест, кафе, винный бар.
- MS A-Rosa Aqua001.JPG
A-Rosa Aqua по Рейну у Кёльна
- A-Rosa Aqua in der Neptun Werft.jpg
A-Rosa Aqua у верфи Neptun Werft в Росток-Варнемюнде
- A-Rosa Aqua (ship, 2009) 005.jpg
A-Rosa Aqua отшвартовалась от причала в Кёльне
См. также
Напишите отзыв о статье "A-Rosa Aqua"
Примечания
- ↑ [maritime-connector.com/ship/a-rosa-aqua-9524176/ Информация о судне A-Rosa Aqua] (англ.)
- ↑ 1 2 3 [www.kreuzfahrt.de/flussschiffe/a-rosa-aqua-kreuzfahrten-62.html Технические характеристики A-ROSA AQUA] (нем.)
- ↑ [www.a-rosa.de/uploads/media/2009_07_24_PM_Taufe_A-ROSA_AQUA.pdf Pressemeldung der A-ROSA Flussschiff GmbH vom 24. Juli 2009], проверено 15 августа 2011
Ссылки
- [www.a-rosa.de/de Сайт компании AROSA]
- [www.kreuzfahrt.de/flussschiffe/a-rosa-aqua-kreuzfahrten-62.html Технические характеристики A-ROSA AQUA и расписание круизов] (нем.)
Отрывок, характеризующий A-Rosa Aqua
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]