Джексон, Альберт Брюс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «A.B. Jacks.»)
Перейти к: навигация, поиск
Альберт Брюс Джексон
англ. Albert Bruce Jackson
Дата рождения:

14 февраля 1876(1876-02-14)

Место рождения:

Ньюбери, Англия, Великобритания

Дата смерти:

14 января 1947(1947-01-14) (70 лет)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

ботаника, микология

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «A.B.Jacks.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=A.B.Jacks.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4360-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Альберт Брюс Джексон (англ. Albert Bruce Jackson[1], 14 февраля 187614 января 1947) — британский ботаник, дендролог и миколог[1].





Биография

Альберт Брюс Джексон родился в городе Ньюбери 14 февраля 1876 года.

С 1907 по 1910 год он был ассистентом в Королевских ботанических садах Кью. С 1910 по 1932 год Альберт Брюс Джексон работал в Императорском институте в Лондоне. С 1932 по 1947 год он был специалистом по хвойным растениям в Британском музее.

Альберт Брюс Джексон умер 14 января 1947 года.

Научная деятельность

Альберт Брюс Джексон специализировался на Мохообразных, на семенных растениях и на микологии[1].

Научные работы

  • Catalogue of Hardy Trees and Shurbs Growing in the Grounds of Syon House. 1910.
  • A Handbook of Coniferae with William Dallimore. 1923.
  • Identification of Conifers. 1946.

Напишите отзыв о статье "Джексон, Альберт Брюс"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4360-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DA.B.Jacks.%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Albert Bruce Jackson (1876—1947)]

Литература

  • Ray Desmond (1994). Dictionary of British and Irish Botanists and Horticulturists includins Plant Collectors, Flower Painters and Garden Designers. Taylor & Francis and The Natural History Museum (Лондон).

Отрывок, характеризующий Джексон, Альберт Брюс

– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.