A Foot in the Door
A Foot in the Door | ||||
Сборник Pink Floyd | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
7 ноября 2011 | |||
Записан |
1967—1994 | |||
Жанры | ||||
Продюсеры | ||||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
Хронология Pink Floyd | ||||
|
A Foot in the Door — сборник песен британской рок-группы Pink Floyd, вышедший 7 ноября 2011 года в рамках кампании переизданий Why Pink Floyd...?[2].
Содержание
Об альбоме
В отличие от другого сборника лучших хитов группы, Echoes, ни одна из песен на диске (кроме «Shine on You Crazy Diamond») не подвергалась сокращению и представляет собой оригинальный альбомный вариант. Также примечательно, что большинство песен плавно переходят друг в друга, так как расположены в том же порядке, что и на оригинальных альбомах: «The Happiest Days of Our Lives» перетекает в «Another Brick in the Wall, Part II», «Have a Cigar» — в «Wish You Were Here», «Brain Damage» — в «Eclipse»; встречается даже тройной «отрывок» из альбома The Dark Side of the Moon — «Time» / «The Great Gig In The Sky» / «Money».
Обложка
Оформленная Стормом Торгерсоном обложка представляет собой коллаж из обложек всех альбомов Pink Floyd (большинство из которых являются работами самого художника), включая артворки, а также концерты и официальные сборники, покрытый слоем пыли. По самому же коллажу прогуливается мужчина в одежде бакалавра.
Список композиций
№ | Название | Автор | Альбом | Длительность |
---|---|---|---|---|
1. | «Hey You» (Эй, вы) | Уотерс | The Wall | 4:39 |
2. | «See Emily Play» (Смотри, как играет Эмили) | Барретт | внеальбомный сингл, 1967 | 2:47 |
3. | «The Happiest Days of Our Lives» (Счастливейшие дни наших жизней) | Уотерс | The Wall | 1:38 |
4. | «Another Brick In The Wall, Part II» (Ещё один кирпич в стене, Часть II) | Уотерс | The Wall | 4:01 |
5. | «Have a Cigar» (Угостись сигарой) | Уотерс | Wish You Were Here | 5:08 |
6. | «Wish You Were Here» (Хочется, чтобы ты был здесь) | Гилмор, Уотерс | Wish You Were Here | 5:40 |
7. | «Time» (Время) | Мейсон, Райт, Гилмор, Уотерс | The Dark Side of the Moon | 7:03 |
8. | «The Great Gig in the Sky» (Грандиозное шоу на небесах) | Райт, Торри | The Dark Side of the Moon | 4:40 |
9. | «Money» (Деньги) | Уотерс | The Dark Side of the Moon | 6:29 |
10. | «Comfortably Numb» (Комфортное онемение) | Гилмор, Уотерс | The Wall | 6:21 |
11. | «High Hopes» (Высокие надежды) | Гилмор, Сэмсон | The Division Bell | 8:32 |
12. | «Learning to Fly» (Учимся летать) | Гилмор, Мур, Эзрин, Кэрин | A Momentary Lapse of Reason | 4:53 |
13. | «The Fletcher Memorial Home» (Мемориальный дом Флетчера) | Уотерс | The Final Cut | 4:12 |
14. | «Shine On You Crazy Diamond (edit)» (Сияй, Безумный Бриллиант; укорочена) | Райт, Уотерс, Гилмор | Wish You Were Here | 11:05 |
15. | «Brain Damage» (Повреждение мозга) | Уотерс | The Dark Side of the Moon | 3:50 |
16. | «Eclipse» (Затмение) | Уотерс | The Dark Side of the Moon | 1:45 |
Напишите отзыв о статье "A Foot in the Door"
Примечания
- ↑ Thomas Erlewine, Stephen [www.allmusic.com/album/a-foot-in-the-door-the-best-of-pink-floyd-mw0002185065 A Foot in the Door: The Best of Pink Floyd] (англ.). All Music Guide. Проверено 5 января 2013. [www.webcitation.org/6DbYjXmjU Архивировано из первоисточника 12 января 2013].
- ↑ [www.whypinkfloyd.com/best-of.php THE BEST OF PINK FLOYD: A FOOT IN THE DOOR] (англ.). Whypinkfloyd.com. Проверено 5 января 2013. [www.webcitation.org/6DbYlvkgT Архивировано из первоисточника 12 января 2013].
Ссылки
- [www.whypinkfloyd.com/best-of.php «A Foot In The Door» на официальном сайте Why Pink Floyd…?]
- [www.discogs.com/master/397339 A Foot In The Door - The Best Of Pink Floyd] (англ.) на сайте Discogs
|
Отрывок, характеризующий A Foot in the Door
Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы, и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как эти, казавшиеся под горой маленькими, люди сталкивались, нагоняли друг друга и махали руками или саблями.
Ростов, как на травлю, смотрел на то, что делалось перед ним. Он чутьем чувствовал, что ежели ударить теперь с гусарами на французских драгун, они не устоят; но ежели ударить, то надо было сейчас, сию минуту, иначе будет уже поздно. Он оглянулся вокруг себя. Ротмистр, стоя подле него, точно так же не спускал глаз с кавалерии внизу.
– Андрей Севастьяныч, – сказал Ростов, – ведь мы их сомнем…
– Лихая бы штука, – сказал ротмистр, – а в самом деле…
Ростов, не дослушав его, толкнул лошадь, выскакал вперед эскадрона, и не успел он еще скомандовать движение, как весь эскадрон, испытывавший то же, что и он, тронулся за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Все это он сделал, как он делал на охоте, не думая, не соображая. Он видел, что драгуны близко, что они скачут, расстроены; он знал, что они не выдержат, он знал, что была только одна минута, которая не воротится, ежели он упустит ее. Пули так возбудительно визжали и свистели вокруг него, лошадь так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать. Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развернутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору. Едва они сошли под гору, как невольно их аллюр рыси перешел в галоп, становившийся все быстрее и быстрее по мере того, как они приближались к своим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были близко. Передние, увидав гусар, стали поворачивать назад, задние приостанавливаться. С чувством, с которым он несся наперерез волку, Ростов, выпустив во весь мах своего донца, скакал наперерез расстроенным рядам французских драгун. Один улан остановился, один пеший припал к земле, чтобы его не раздавили, одна лошадь без седока замешалась с гусарами. Почти все французские драгуны скакали назад. Ростов, выбрав себе одного из них на серой лошади, пустился за ним. По дороге он налетел на куст; добрая лошадь перенесла его через него, и, едва справясь на седле, Николай увидал, что он через несколько мгновений догонит того неприятеля, которого он выбрал своей целью. Француз этот, вероятно, офицер – по его мундиру, согнувшись, скакал на своей серой лошади, саблей подгоняя ее. Через мгновенье лошадь Ростова ударила грудью в зад лошади офицера, чуть не сбила ее с ног, и в то же мгновенье Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею по французу.
В то же мгновение, как он сделал это, все оживление Ростова вдруг исчезло. Офицер упал не столько от удара саблей, который только слегка разрезал ему руку выше локтя, сколько от толчка лошади и от страха. Ростов, сдержав лошадь, отыскивал глазами своего врага, чтобы увидать, кого он победил. Драгунский французский офицер одной ногой прыгал на земле, другой зацепился в стремени. Он, испуганно щурясь, как будто ожидая всякую секунду нового удара, сморщившись, с выражением ужаса взглянул снизу вверх на Ростова. Лицо его, бледное и забрызганное грязью, белокурое, молодое, с дырочкой на подбородке и светлыми голубыми глазами, было самое не для поля сражения, не вражеское лицо, а самое простое комнатное лицо. Еще прежде, чем Ростов решил, что он с ним будет делать, офицер закричал: «Je me rends!» [Сдаюсь!] Он, торопясь, хотел и не мог выпутать из стремени ногу и, не спуская испуганных голубых глаз, смотрел на Ростова. Подскочившие гусары выпростали ему ногу и посадили его на седло. Гусары с разных сторон возились с драгунами: один был ранен, но, с лицом в крови, не давал своей лошади; другой, обняв гусара, сидел на крупе его лошади; третий взлеаал, поддерживаемый гусаром, на его лошадь. Впереди бежала, стреляя, французская пехота. Гусары торопливо поскакали назад с своими пленными. Ростов скакал назад с другими, испытывая какое то неприятное чувство, сжимавшее ему сердце. Что то неясное, запутанное, чего он никак не мог объяснить себе, открылось ему взятием в плен этого офицера и тем ударом, который он нанес ему.