Abbey Road

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Abbey Road
Студийный альбом The Beatles
Дата выпуска

26 сентября 1969

Записан

Abbey Road,
Olympic Sound,
Trident Studios
20 апреля — 18 августа 1969

Жанр

Рок

Длительность

47:16

Продюсер

Джордж Мартин

Лейбл

Apple

Профессиональные рецензии
  • Rolling Stone [www.rollingstone.com/artists/thebeatles/albums/album/206268/review/5943715/abbey_road 1969]
  • Allmusic [allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=Apyex97y7kr0t ]
  • PopMatters [www.popmatters.com/music/reviews/b/beatles-abbeyroadmft.shtml ]
  • Rolling Stone [books.google.com/books?id=lRgtYCC6OUwC&printsec=frontcover#PPA51,M1 2004]
  • Pitchfork Media [pitchfork.com/reviews/albums/13431-abbey-road/]
Хронология The Beatles
Yellow Submarine
(1969)
Abbey Road
(1969)
Let It Be
(1970)
К:Альбомы 1969 года
RS [www.rollingstone.com/music/lists/6862/35223/35299 Позиция № 14] в списке
500 величайших альбомов всех времён по версии журнала
Rolling Stone

Abbey Road (Э́бби-Ро́уд — по названию студии звукозаписи, расположенной на одноимённой лондонской улице; рус. Монастырская дорога) — двенадцатый студийный альбом британской рок-группы The Beatles. Работа над Abbey Road проходила с февраля по август 1969 года и стала последним совместным проектом всех четырёх участников ансамбля (последний номерной альбом группы Let It Be, выпущенный в 1970 году, большей частью был записан в январе 1969 года). Продюсером записи выступил Джордж Мартин, работавший с группой с 1962 года.





История создания альбома

После крайне неудачных сессий записи планировавшегося альбома Get Back (позже переименованного в Let It Be), Пол Маккартни предложил продюсеру Джорджу Мартину собраться всем вместе и записать альбом «как в старые времена… как это было раньше», без тех распрей, которые начались с записи альбома The Beatles (известный также как White Album). Мартин согласился, при условии что всё будет «так, как было раньше», и конечным результатом стал именно этот альбом. Однако изменения в обычный процесс записи альбома всё же были внесены: теперь тот битл, которому принадлежала идея песни, выбирал как именно записать композицию, а остальные участники группы использовались в качестве подыгрывающих музыкантов.

Две стороны пластинки отличаются по звучанию. Первая сторона является собранием отдельных песен; вторая представляет собой длительную сюиту, состоящую из большого числа относительно коротких песен (в основном сочинённых Полом Маккартни).

20 августа 1969 года все четыре музыканта в последний раз работали вместе; в этот день была завершена обработка песни «I Want You (She’s So Heavy)». 20 сентября, за 6 дней до выхода альбома, Леннон объявил остальным участникам группы о своём уходе, но до широкой публики эту информацию было решено пока не доводить.

«Come Together», первая песня на альбоме, была задумана Джоном Ленноном в качестве политического объединяющего лозунга для психолога и ЛСД-гуру Тимоти Лири и его кампании против губернатора Калифорнии Рональда Рейгана. Лири и его жена Розмари приехали в Монреаль на акцию Джона и Йоко Оно «В постели за мир», которая проходила 1 июня 1969 года. Они участвовали в записи песни «Give Peace a Chance», и оба были упомянуты в тексте. На следующий день Леннон предложил помочь Лири с его предвыборной кампанией. Его слоганом было «Come together, join the party». Леннон прислал Лири демо с некоторым идеями для песни. Однако Лири посадили в тюрьму за хранение марихуаны, и его кампания на этом закончилась. В итоге Леннон получил возможность завершить песню вместе с The Beatles.

Обложка

Широкую известность получила обложка, на которой битлы сфотографированы переходящими улицу Эбби-роуд. Фотоссесия состоялась 8 августа 1969 года. У фотографа Иэна Макмиллана было десять минут, чтобы сделать снимок: этот участок улицы был специально перекрыт полицией, так как уже в те времена Эбби-роуд была одной из самых оживлённых в Лондоне. Макмиллан снимал группу с лестницы и сделал шесть снимков, один из которых и попал на обложку.

Широкую известность получил даже случайный прохожий-зевака (Пол Коул, житель штата Флорида), попавший в объектив фотоаппарата, пребывая на каникулах в Лондоне. Позже он говорил, что тогда музыканты показались ему похожими на сумасшедших. Сам же Пол Коул заметил себя на обложке альбома через несколько лет, и ему пришлось убеждать своих родственников в том, что это был именно он, а не кто-либо другой.

Машина «Фольксваген Жук» (нем.-англ. Volkswagen Beetle) с номером LMW281F, стоящая неподалёку от перехода, принадлежала жителю одного из соседних домов. После выхода альбома табличку с номером неоднократно похищали. В 1986 году машина была продана на аукционе «Сотбис» американскому коллекционеру за 2530 британских фунтов[1].

Фотография на обложке рассматривалась как одно из «доказательств» гибели Пола Маккартни и замены его на двойника. Вся композиция воспринималась сторонниками теории как символическое изображение «похорон Маккартни», так как он был изображён с закрытыми глазами, босым и идущим не в ногу с остальными. Кроме того, в его правой руке (из-за того, что Пол — левша) имеется сигарета (существует выражение «сигарета — гвоздь от гроба»)[2]. В 1993 году Маккартни выпустил концертный альбом Paul Is Live, обложка которого пародировала как обложку «Abbey Road», так и «найденные» на ней «доказательства» его смерти[3].

На обложке пластинки, изданной отечественным лейблом АнТроп, босиком изображён Леннон, а не Маккартни.

В 2011 году обложка альбома заняла 26-е место в списке лучших обложек альбомов всех времён по мнению читателей интернет-издания Music Radar[4].

Информация о композициях

Под авторством Джона Леннона

«Come Together», открывающая альбом, была написана Ленноном по просьбе Тимоти Лири для его избирательной кампании на пост губернатора штата Калифорния. Начальное название — «Let’s Get It Together». «Come Together» была выпущена синглом вместе с «Something». Эта песня была предметом судебного разбирательства — Моррис Леви подал на Леннона в суд в связи с похожестью строки из «Come Together» со строкой из «You Can’t Catch Me» Чака Берри. Есть мнение[кого?], что каждый куплет этой песни написан об одном из участников группы: о Джордже Харрисоне — «He one holy roller», Поле Маккартни — «he wear no shoe-shine», Джоне Ленноне — «He got Ono sideboard» и Ринго Старре — «Got to be good looking».

Под авторством Ринго Старра

Ринго написал и исполнил только одну песню с альбома — «Octopus’s Garden». Это вторая песня The Beatles, написанная им. Идея этой песни пришла к Ринго во время двухнедельного отпуска в ходе записи альбома The Beatles, который он провёл на яхте актёра Питера Селлерса на Сардинии. В работе над песней Старру помогал Джордж Харрисон[5].

Под авторством Джорджа Харрисона

Джорджу Харрисону принадлежат две песни с альбома: «Something» и «Here Comes the Sun». «Something» стала первой песней Харрисона, вышедшей на стороне A сингла The Beatles («Something / Come Together»). Кроме того, песня занимает второе место после песни «Yesterday» по количеству кавер-версий (свыше 150)[6]. Записанные живьём в 1971 году на «Концерте для Бангладеш» версии обеих песен вошли в компиляционный альбом Джорджа Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison (2009).

Список композиций

Первая сторона

  1. «Come Together» — 4:20
  2. «Something» (Джордж Харрисон) — 3:03
  3. «Maxwell’s Silver Hammer» — 3:25
  4. «Oh! Darling» — 3:26
  5. «Octopus’s Garden» (Ринго Старр) — 2:51
  6. «I Want You (She’s So Heavy)» — 7:47

Вторая сторона

  1. «Here Comes the Sun» (Джордж Харрисон) — 3:05
  2. «Because» — 2:45
  3. «You Never Give Me Your Money» — 4:02
  4. «Sun King» — 2:26
  5. «Mean Mr. Mustard» — 1:06
  6. «Polythene Pam» — 1:12
  7. «She Came In Through the Bathroom Window» — 1:57
  8. «Golden Slumbers» — 1:31
  9. «Carry That Weight» — 1:37
  10. «The End» — 2:19
  11. «Her Majesty» — 0:23 (указана на CD и LP в переиздании альбома).

Напишите отзыв о статье "Abbey Road"

Ссылки

  • [home.att.net/~chuckayoub/the_beatles_video_2.htm Overview of Abbey Road — Soundstream] (англ.)
  • [web.archive.org/web/20000511234512/www.geocities.com/~beatleboy1/dba11road.html Beatles comments on each song] (англ.)
  • [www.norwegianwood.org/beatles/disko/uklp/abbey.htm Recording data and notes] (англ.)
  • [www.discogs.com/release/806769 Abbey Road(англ.) на сайте Discogs
  • [stihi.ru/avtor/jumag&book=22#22 Эквиритмический перевод всех песен альбома]

Примечания

  1. [www.guardian.co.uk/thebeatles/story/0,11212,606515,00.html Eyewitness: The long and winding road to an icon] (англ.)
  2. [homepages.tesco.net/harbfamily/opd/albumabbey.html Tesco.net Redirect — Tesco.com — online shopping; bringing the supermarket to you]
  3. [www.rarebeatles.com/photopg3/pmlive.htm Beatles CD's - Paul Is Live withdrawn issue]
  4. [www.musicradar.com/news/guitars/the-50-greatest-album-covers-of-all-time-444093 The 50 greatest album covers of all time]. Music Radar. Проверено 16 мая 2011. [www.webcitation.org/6127GBNps Архивировано из первоисточника 18 августа 2011].
  5. [music-facts.ru/song/The_Beatles/Octopus-s_Garden/ Octopus’s Garden — Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи]
  6. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1001409-4,00.html Music: His Magical, Mystical Tour: GEORGE HARRISON (1943—2001) — TIME]

Отрывок, характеризующий Abbey Road

– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].