Клён мелколистный

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Acer mono»)
Перейти к: навигация, поиск
Клён мелколистный

Общий вид дерева
Научная классификация
Международное научное название

Acer mono Maxim.

Синонимы
Acer pictum subsp. mono
Acer laetum var. parviflorum Regel (1857)

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=1166 t:1166]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Acer+mono&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Acer+mono ???]

Клён мелколи́стный (лат. Acer mono; яп. 板屋楓каэда итая[3]; кит. 五角枫wu jiao feng[4]) — вид деревьев рода Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae). Естественно произрастает в Японии, Корее, Китае, Монголии, на российском Дальнем Востоке и на Сахалине.[4][5]





Ботаническое описание

Цветки

Листопадное дерево высотой 15—20 (до 24) м[3][6], крона пирамидальная распростёртая[7].

Кора гладкая, со второго года жёлто-серая. Почки зимой тёмно-красные.

Листья с пятью или семью лопастями, шириной 8—15 см, зелёные с обеих сторон, разрезаны слабо или до середины, края ровные; нижняя сторона неопушена или с мягкими волосками на главных сосудах. Лопасти треугольные и ровно заострённые. Черешки длинные. Осенняя раскраска от жёлтой до красной[7].

Цветки жёлтые, на цветоножках 4—6 см, собраны в кисти, появляются одновременно или раньше листьев. Обычно на одном дереве только мужские или только женские цветки[7].

Плод — парная крылатка, крылышко вытянутое 1—1,5 см шириной и 3—3,5 см длиной, включая плоский орешек 1—1,3 см длиной и 8—10 мм шириной. Крылышки расположены в крылатке под различными углами[4].

Цветёт в апреле — мае, плодоносит в сентябре.

Число хромосом 2n = 26.

Классификация

Таксономия

Вид Клён мелколистный входит в род Клён (Acer) семейства Сапиндовые (Sapindaceae).


  ещё 8 семейств
(согласно Системе APG II)
  ещё более 100 видов
       
  порядок Сапиндоцветные     род Клён    
             
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Сапиндовые     вид Клён мелколистный
           
  ещё 44 порядка цветковых растений
(по Системе APG II)
  ещё 140—150 родов  
     

Напишите отзыв о статье "Клён мелколистный"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Систематическое положение рода дано согласно GRIN.
  3. 1 2 Tsuji Tatsuichi. Common Trees of Hokkaido. — Sapporo: Hokkaido University Press. — P. 262. — ISBN 4-8329-1032-9.
  4. 1 2 3 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=250084190 12b. Acer pictum subsp. mono (Maximowicz) H. Ohashi, J. Jap. Bot. 68: 321. 1993.]. Flora of China. www.eFloras.org. Проверено 1 июля 2010. [www.webcitation.org/67KkMYgos Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  5. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?403929 Acer pictum Thunb. ex Murray subsp. mono (Maxim.) H. Ohashi]. SDA, ARS, National Genetic Resources Program, Germplasm Resources Information Network - (GRIN) [Online Database]. Beltsville, Maryland: National Germplasm Resources Laboratory. Проверено 20 января 2010. [www.webcitation.org/67KkN3ssM Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  6. [botsad.ru/dbajax/dbi/15736 Ботанический сад-институт ДВО РАН].
  7. 1 2 3 Maples of the world By D. M. van Gelderen, Piet C. Jong, Herman John Oterdoom, Theodore R. Dudley

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Acer Mono

Отрывок, характеризующий Клён мелколистный

И теперь Долохов, вот он сидит на снегу и насильно улыбается, и умирает, может быть, притворным каким то молодечеством отвечая на мое раскаянье!»
Пьер был один из тех людей, которые, несмотря на свою внешнюю, так называемую слабость характера, не ищут поверенного для своего горя. Он переработывал один в себе свое горе.
«Она во всем, во всем она одна виновата, – говорил он сам себе; – но что ж из этого? Зачем я себя связал с нею, зачем я ей сказал этот: „Je vous aime“, [Я вас люблю?] который был ложь и еще хуже чем ложь, говорил он сам себе. Я виноват и должен нести… Что? Позор имени, несчастие жизни? Э, всё вздор, – подумал он, – и позор имени, и честь, всё условно, всё независимо от меня.
«Людовика XVI казнили за то, что они говорили, что он был бесчестен и преступник (пришло Пьеру в голову), и они были правы с своей точки зрения, так же как правы и те, которые за него умирали мученической смертью и причисляли его к лику святых. Потом Робеспьера казнили за то, что он был деспот. Кто прав, кто виноват? Никто. А жив и живи: завтра умрешь, как мог я умереть час тому назад. И стоит ли того мучиться, когда жить остается одну секунду в сравнении с вечностью? – Но в ту минуту, как он считал себя успокоенным такого рода рассуждениями, ему вдруг представлялась она и в те минуты, когда он сильнее всего выказывал ей свою неискреннюю любовь, и он чувствовал прилив крови к сердцу, и должен был опять вставать, двигаться, и ломать, и рвать попадающиеся ему под руки вещи. «Зачем я сказал ей: „Je vous aime?“ все повторял он сам себе. И повторив 10 й раз этот вопрос, ему пришло в голову Мольерово: mais que diable allait il faire dans cette galere? [но за каким чортом понесло его на эту галеру?] и он засмеялся сам над собою.
Ночью он позвал камердинера и велел укладываться, чтоб ехать в Петербург. Он не мог оставаться с ней под одной кровлей. Он не мог представить себе, как бы он стал теперь говорить с ней. Он решил, что завтра он уедет и оставит ей письмо, в котором объявит ей свое намерение навсегда разлучиться с нею.
Утром, когда камердинер, внося кофе, вошел в кабинет, Пьер лежал на отоманке и с раскрытой книгой в руке спал.
Он очнулся и долго испуганно оглядывался не в силах понять, где он находится.
– Графиня приказала спросить, дома ли ваше сиятельство? – спросил камердинер.
Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.