Ad Calendas Graecas

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ad Calendas Graecas (ad Kalendas Graecas) — латинское крылатое выражение. Дословно переводится до греческих календ. Соответствует русским «после дождичка в четверг», «когда рак свистнет», «на турецкую Пасху» и др.

Календами древние римляне называли первый день каждого месяца (например 1 сентября — сентябрьские календы и т. д.). У греков такого понятия не было. Поэтому выражение употребляют, откладывая что-либо на неопределённый срок или навсегда, а также выражая сомнение, что событие когда-нибудь произойдёт.

Согласно Светонию («Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Август», 87), выражение любил повторять император Август, говоря о несостоятельных должниках, способных вернуть деньги лишь к греческим календам (у римлян было принято выплачивать долги в первый день месяца).

Примеры:

Суд до сих пор не разобрался в деле: приговор последует в ближайшие «греческие календы»
Рабле Ф. Кн. 1, Гл. 20 // Гаргантюа и Пантагрюэль. — К.:: Гослитиздат, 1956. — С. 42.

Напишите отзыв о статье "Ad Calendas Graecas"



Литература

  • Ю. С. Цыбульник. Крылатые латинские выражения. — М.:: ООО "Издательство АСТ", 2003. — С. 65. — 830 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016376-2.

См. также

Отрывок, характеризующий Ad Calendas Graecas

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.