Africa

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Africa»
Сингл Toto
с альбома Toto IV
Выпущен

1982

Формат

Грампластинка
Компакт-диск

Записан

1982

Жанр

Поп-рок

Длительность

4:58

Продюсер

Toto

Лейбл

Columbia

Хронология синглов Toto
«Make Believe»
(1982)
«Africa»
(1982)
«I Won't Hold You Back»
(1982)
Образец аудио
Информация о файле
</td></tr>

Africa — песня американской рок-группы Toto. Песня вошла в альбом 1982 года Toto IV, и, в феврале 1983 года, достигла вершины чарта Billboard Hot 100, а также третьей строчки в чарте UK Singles Chart, в том же месяце. Песня написана клавишником группы Дэвидом Пэйчем и ударником Джеффом Поркаро. Пэйч поёт в двух куплетах песни, Бобби Кимбол, Стив Люкатер и Пэйч поют припев.

«Africa» стала одной из самых известных песен Toto, хотя она сильно отличается от прежних песен группы и некоторые участники считали, что это не звучание Toto.

После выпуска, «Africa» исполнялась во всех концертных турах Toto до распада группы в 2008 году. [1]





Видеоклип

Видеоклип к песне снял режиссёр Стив Бэйррон.[2] Действие клипа происходит в библиотеке, Дэвид Пэйч в роли исследователя, который ищет книгу «Africa». Остальные музыканты играют на этой книге. В конце клипа показана рука африканского аборигена, кидающая копьё, после чего книга сгорает.

Кавер-версии

  • Хоуи Дэй и Оливия Лафкин записали кавер-версии песни. Версия Лафкин была выпущена в качестве би-сайда её сингла «Sea Me», 2001 года.
  • Американские группы Virginia Coalition и Umphrey’s McGee часто исполняют песню на концертах.
  • Африканская группа Tukuleur записала франко-язычную хип-хоп версию песни, названную «Afrika».
  • Австралийская группа SubAudible Hum сыграла песню на австралийской радиостанции Triple J, в программе «Like a Version».
  • Немецкая группа Pyogenesis выпустила кавер-версию песни на своём альбоме «Mono, … or will it ever be».
  • Участник рэп-группы Little Brother, Phonte, записал кавер версию песни для своего кавер-альбома с хитами 80-х «Zo and Tigallo Love the 80’s».

Мужская группа Straight No Chaser, из Университета Индианы, включила рождественскую версию песни в своё видео «12 Days of Christmas», транслируемое на YouTube; Также они записали полную версию песни, включённую в их рождественский альбом Holiday Spirits в качестве бонус-трека. Также рождественскую версию песни спела мужская а капелла группа Y-Chromes из Университет Делавэра.

Акустическую версию «Africa» записал Игорь Пресняков.

Использование семплов песни

Семплы из «Africa» использованы в следующих песнях:

Исполнитель Песня
Nas New World
Ja Rule Murder Reigns
Jay-Z Change Africa
Xzibit Heart of A Man
JoJo Anything
Cryzp Africa
Eric Prydz Take Me Away
Marcus Levin Take Me Away
Brazen Toto
Karl Wolf Africa
Wordz Restless
The Glitterboys Africa
Dice Raw & The Money Makin' Jam Boys feat. Truck North Meaning Of Life

Влияние на популярную культуру

  • Песня «Africa» вошла в саундтрек компьютерной игры Grand Theft Auto: Vice City, где её можно услышать на вымышленной радиостанции «Emotion 98.3».
  • В эпизоде «Camp Refoogee» телевизионного сериала Американский папаша играет фрагмент песни.
  • Песня содержится в видеоигре SingStar, в издании SingStar Rock Ballads.
  • Песня звучит в начале эпизода «Мой Путь Домой», американского телесериала «Клиника».
  • «Africa» является официальной песней Great Midwest Trivia Contest, расположенной в Университете Лоуренса.
  • Фрагмент песни часто звучит в австралийском радиошоу Get This.
  • Фрагмент песни и клипа был использован компанией SONY рекламе компакт-кассет.
  • В эпизоде американского телесериала Чак, показанном 23 февраля 2009 года, группа Джеффа и Лестера Jeffster! исполняет песню в магазине Buy More.
  • Песня часто упоминалась в сериале Scrubs.
  • Песня звучит в конце эпизода «Internal Affairs», американского телесериала «Гриффины».
  • Фрагмент песни звучит в 6 серии 19 сезона развлекательной автомобильной передачи «Top Gear».
  • Фрагмент песни в пещере напевает главный герой компьютерной игры Firewatch.
  • Фрагмент песни звучит на заднем плане в первом эпизоде сериала «Очень странные дела».

Позиции в чартах и сертификации

Чарты

Страна Место
Австралия[4] 5
Австрия[5] 7
Бельгия (Фландрия)[6] 7
Великобритания[7] 3
Германия[8] 14
Ирландия[9] 2
Канада[10] 1
Нидерланды[11] 4
Новая Зеландия[12] 5
США[13] 5
США (Rock Digital Songs)[14] 37
Финляндия[15] 18
Франция[16] 185
Швейцария[17] 6
Южная Африка[18] 18

Сертификации

Страна Статус
Великобритания (BPI) Серебряный[19]
Италия (FIMI) Золотой[20]
Канада (Music Canada) Золотой[21]
Новая Зеландия (RIANZ) Золотой[22]
США (RIAA) Золотой[23]

Напишите отзыв о статье "Africa"

Примечания

  1. [members.tripod.com/toto_rocks/id18.html Setlists of TOTO]
  2. [www.mvdbase.com/video.php?id=28175 mvdbase.com — Toto — «Africa»]
  3. [www.youtube.com/watch?v=dt1fB62cGbo Энди МакКи играет на акустической гитаре аранжировку «Africa»].
  4. Kent, David. Australian Chart Book 1970–1992. — Australian Chart Book, 1993. — ISBN 0-646-11917-6.
  5. [austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Toto&titel=Africa&cat=s Toto — Africa] (нем.). Hung Medien. Проверено 9 мая 2014.
  6. [www.ultratop.be/nl/song/378/Toto-Africa Toto — Africa] (нид.). Hung Medien. Проверено 9 мая 2014.
  7. [www.officialcharts.com/artist/_/toto/ Toto. Artist] (англ.). The Official Charts Company. Проверено 7 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkJG1oKR Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  8. [www.charts.de/song.asp?artist=Toto&title=Africa&country=de Single — Toto, Africa] (нем.). Media Control Charts. Проверено 9 мая 2014.
  9. [www.irishcharts.ie/search/placement Irish Charts — All there is to know] (англ.). IRMA. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkJnD7sR Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  10. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.6163&type=1&interval=20 Top Singles/CDs] (англ.) // RPM : журнал. — Toronto: RPM Music Publications, 1983. — Vol. 37, no. 24. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0033-7064&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0033-7064].
  11. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Toto&titel=Africa&cat=s Toto — Africa] (нид.). Hung Medien. Проверено 30 апреля 2014.
  12. [charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Toto&titel=Africa&cat=s Toto — Africa] (англ.). Hung Medien. Проверено 9 мая 2014.
  13. [www.billboard.com/artist/430299/toto/chart?f=341 Toto. Chart History] (англ.). Billboard. Проверено 30 апреля 2014.
  14. [www.billboard.com/artist/430299/toto/chart?f=1085 Toto. Chart History] (англ.). Billboard. Проверено 30 апреля 2014.
  15. Pennanen, Timo. Sisältää hitin — levyt ja esittäjät Suomen musiikkilistoilla vuodesta 1972. — 1. — Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Otava, 2006. — С. 285. — ISBN 978-951-1-21053-5.
  16. [lescharts.com/showitem.asp?interpret=Toto&titel=Africa&cat=s Toto — Africa] (фр.). Hung Medien. Проверено 9 мая 2014.
  17. [hitparade.ch/song/Toto/Africa-888 Toto — Africa] (нем.). Hung Medien. Проверено 9 мая 2014.
  18. Currin, Brian. [rock.co.za/files/springbok_top_20_%28T%29.html South African Rock Lists — SA Charts 1969 — 1989 Acts (T)] (англ.). The South African Rock Encyclopedia. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkJw03Ka Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  19. [www.bpi.co.uk/certified-awards.aspx BPI Certified Awards Search] (англ.). BPI. Проверено 30 апреля 2013.
  20. [www.fimi.it/certificazioni#{%22s%22:1} Certificazioni Archivio] (итал.). FIMI. — В графе «Sezione» выберите «Online» для синглов; в графе «Filtra» введите «Toto». Проверено 18 сентября 2014.
  21. [www.musiccanada.com/GPSearchResult.aspx?st=&ica=False&sa=Toto Gold and Platinum Database] (англ.). Music Canada. Проверено 9 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkJULs5b Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  22. [nztop40.co.nz/chart/singles?chart=2202 Top 40 Singles Chart] (англ.). RIANZ. Проверено 9 мая 2014.
  23. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?artist=%22toto%22 Gold & Platinum Searchable Database] (англ.). RIAA. Проверено 9 мая 2013. [www.webcitation.org/6GhecZQFY Архивировано из первоисточника 18 мая 2013].

Отрывок, характеризующий Africa

– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.