Air New Zealand Link
| ||||
Дата основания | ||||
---|---|---|---|---|
Базовые аэропорты | ||||
Хабы | ||||
Основные направления | ||||
Альянс |
Star Alliance | |||
Бонусная программа |
Airpoints | |||
Размер флота |
Всего 53: | |||
Пунктов назначения |
22 | |||
Материнская компания | ||||
Штаб-квартира | ||||
Руководство |
Джон Хэмблтон | |||
Сайт |
[www.airnewzealand.co.nz/ newzealand.co.nz] |
Air New Zealand Link — единый бренд трёх новозеландских региональных авиакомпаний, под которым выполняются второстепенные по значимости внутренние рейсы Air New Zealand. Такие рейсы соединяют центры регионов с тремя крупнейшими международными аэропортами Новой Зеландии.
Содержание
История
Air New Zealand Link была образована в 1991 году путём покупки национальным перевозчиком Новой Зеландии Air New Zealand трёх региональных авиакомпаний — Air Nelson, Eagle Airways и Mount Cook Airline. Компания была вынуждена пойти на такой шаг из-за усиления конкуренции на внутреннем рынке: в 1986 году правительство Новой Зеландии разрешило иностранным авиакомпаниям выполнять региональные авиарейсы на территории страны, а уже в 1987 году был создан крупный региональный перевозчик Ansett New Zealand[1].
Авиакомпании были приобретены в следующем порядке:
- Mount Cook Airline — первоначальная доля была приобретена в 1980 году после смерти основателя и первого владельца[2], 5 декабря 1983 года увеличена до 30 %, затем, в октябре 1985 — до 77 %, и, наконец, 18 апреля 1991 года доведена до 100 %[3].
- Air Nelson — доля в 50 % куплена в октябре 1988 года, оставшиеся 50 % выкуплены в 1995 году[4].
- Eagle Airways — доля в 50 % куплена в октябре 1988 года, доведена до 100 % в 1995 году[5].
С момента вступления материнской компании в глобальный авиационный альянс Star Alliance в марте 1999 года Air New Zealand Link является его аффилированным членом.
В 2014 году Air New Zealand объявила о реструктуризации своей региональной маршрутной сети. Эта стратегия, в частности, предполагает закрытие рейсов в некоторые города, вывод из эксплуатации Beechcraft 1900D и упразднение Eagle Airways — одной из авиакомпаний, работающей под торговым знаком Air New Zealand Link, — к августу 2016 года[6].
Флот
По состоянию на 31 августа 2015 года под торговой маркой Air New Zealand Link работали следующие самолёты[7]:
Оператор | Тип самолёта | В эксплуатации | Заказано | Опционы | Пассажировместимость | Фотография |
Air Nelson | Bombardier DHC-8-Q300 | 23 | — | — | 50[8] | |
Eagle Airways | Beechcraft 1900D | 12 | — | — | 19[9] | |
Mount Cook Airline | ATR 72-500 | 11 | — | — | 68 | |
ATR 72-600 | 7 | 22[10] | 1 | 68 | ||
Всего | 53 | 22 | 1 |
В различные периоды своей истории компания также эксплуатировала Embraer E110 (получены от Eagle Airways)[11], BAe 146 (использовались в Mount Cook Airline)[12] и Saab 340 (обслуживали рейсы Air Nelson)[13].
Напишите отзыв о статье "Air New Zealand Link"
Примечания
- ↑ [www.teara.govt.nz/en/photograph/6618/ansett-new-zealand Ansett New Zealand foundation history] (англ.). Te Ara. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.rootsweb.ancestry.com/~nzlscant/wigley.htm Mount Cook Airline founder’s biography] (англ.). ancestry.com. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.teara.govt.nz/en/aviation/page-10 New Zealand aviation history — public and private ownership] (англ.). Te Ara. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.airnelson.co.nz/company-facts Air Nelson Company Facts] (англ.). Air Nelson. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.eagleair.co.nz/about-us/history/ Eagle Airways History] (англ.). Eagle Airways. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ Bradley, Grant. [www.nzherald.co.nz/business/news/article.cfm?c_id=3&objectid=11356733 Air New Zealand cuts regional routes] (англ.). The New Zealand Herald (11 ноября 2014). Проверено 4 февраля 2016.
- ↑ [www.airnewzealand.co.nz/fleet Air New Zealand fleet] (англ.). Air New Zealand. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.airnelson.co.nz/air-nelson-fleet Air Nelson fleet] (англ.). Air Nelson. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.eagleair.co.nz/about-us/fleet/ Eagle Airways fleet] (англ.). Eagle Airways. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ Bradley, Grant. [www.nzherald.co.nz/business/news/article.cfm?c_id=3&objectid=11540597 Air NZ's low fare promise with new fleet] (англ.). The New Zealand Herald (5 ноября 2015). Проверено 4 февраля 2016.
- ↑ [www.airliners.net/photo/Air-New-Zealand/Embraer-EMB-110P1-Bandeirante/0119390/&sid=8a0adf2ce2817b7355a44359a2824c0d Фотография Embraer EMB 110 в схеме окраски Air New Zealand Link] (англ.). Airliners.net. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.airliners.net/photo/Air-New-Zealand/British-Aerospace-BAe-146-300/0234044/L/&sid=d3a6084313f7abee2c200454e0df4ff9 Фотография BAe 146 в схеме окраски Air New Zealand Link] (англ.). Airliners.net. Проверено 25 августа 2014.
- ↑ [www.airliners.net/photo/Air-New-Zealand/Saab-340A/1224696/L/&sid=053f15906d77b593a26c19f0371468c7 Фотография Saab 340 в схеме окраски Air New Zealand Link] (англ.). Airliners.net. Проверено 25 августа 2014.
Ссылки
- [airnelson.co.nz/ Официальный сайт Air Nelson] (англ.)
- [eagleair.co.nz/ Официальный сайт Eagle Airways] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Air New Zealand Link
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.