Альбуловые

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Albuliformes»)
Перейти к: навигация, поиск
Альбуловые
Научная классификация
Международное научное название

Albulidae Bleeker, 1859


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Альбу́ловые[1] или альбулевые[2] (лат. Albulidae) — семейство морских лучепёрых рыб монотипического отряда альбулообразных[1] (Albuliformes). Содержит 2 монотипических подсемейства и 13 видов.

Альбуловые имеют цилиндрическое тело с заострённой конической головой и вильчатым хвостовым плавником. Тело покрыто довольно мелкой чешуёй. Голова голая, с выступающим коническим рылом и нижним ртом. Спина тёмная, зеленоватая, бока и брюхо серебристо-белые, с продольными тёмными полосками. Имеется боковая линия. Зубы на челюстях и нёбе мелкие, щетинковидные. В сердце имеется артериальный конус с двумя рядами клапанов.

Альбуловые живут вблизи берегов, входят в заливы и эстуарии, держатся стайками на илистом и песчаном грунте. Питаются червями, моллюсками, крабами, доставая их из почвы с помощью конического рыла.

Нерест и икринки их не изучены. Альбуловые проходят в развитии своеобразную предличиночную стадию, для которой характерны длинные, торчащие вперёд зубы, и личиночную стадию — лептоцефала, напоминающий по форме сжатый с боков удлинённый ивовый лист. Личиночная стадия этого типа особенно характерна, кроме альбуловых, для всех угреобразных рыб, которые, однако, отличаются строением хвостового плавника. У альбуловых личиночный метаморфоз выражен особенно сильно. Личинки лептоцефалы достигают длины 8—9 см, затем их длина начинает уменьшаться, тело укорачивается и утолщается, теряя прозрачность и принимая более близкую к взрослым форму маленькой рыбки. Длина тела уменьшается втрое, и уже с этого момента начинается второй период роста мальков, заканчивающийся по достижении половой зрелости и взрослого состояния.



Классификация

Космополит, распространён во всех тропических и субтропических морях. Достигают длины 90—100 см и веса 8,3 кг (обычно до 77 см и 6 кг). Объект коммерческого лова. В роде 11 видов:
Похож на альбулу, за исключением того, что он распространён в более глубоких водах. В роде 2 вида:

Напишите отзыв о статье "Альбуловые"

Примечания

  1. 1 2 Нельсон Джозеф С. Рыбы мировой фауны / Пер. 4-го перераб. англ. изд. Богуцкой Н. Г., науч. ред-ры Насека А. М., Герд А. С. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — С. 182—183. — ISBN 978-5-397-00675-0.
  2. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 55. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  3. Pfeiler, E., Van Der Heiden, A.M., Ruboyianes, R.S., & Watts, T. (2011). Albula gilberti, a new species of bone fish (Albuliformes: Albulidae) from the eastern Pacific, and a description of adults of the parapatric A. esuncula. Zootaxa 3088: 1-14.
  4. Hidaka, Iwatsuki & Randall (2008). «A review of the Indo-Pacific bonefishes of the Albula argentea complex, with a description of a new species». Ichthyological Research 55 (1): 53–64. DOI:10.1007/s10228-007-0010-5.

Литература

Отрывок, характеризующий Альбуловые

– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.