All That You Can’t Leave Behind

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

All That You Can’t Leave Behind
Студийный альбом U2
Дата выпуска

30 октября 2000

Записан

Hanover Quay Studios, Windmill Lane Studios, Westland Studios, Totally Wired, Дублин

Жанры

Рок, Поп-рок

Длительность

49:23
53:09 (бонус)

Продюсер

Даниель Лануа
Брайан Ино

Страна

Ирландия

Лейбл

Island

Хронология U2
Pop
(1997)
All That You Can’t Leave Behind
(2000)
How to Dismantle an Atomic Bomb
(2004)
К:Альбомы 2000 года
 Рецензии
Оценки критиков
Источник Оценка
Allmusic [1]
Chicago Sun-Times [2]
Entertainment Weekly A[3]
The Guardian [4]
Hot Press (11/12)[5]
New Zealand Herald [6]
NME [7]
Pitchfork Media (5.0/10)[8]
Q [9]
Rolling Stone [10]
RS [www.rollingstone.com/music/lists/500-greatest-albums-of-all-time-20120531/u2-all-that-you-cant-leave-behind-19691231 Позиция № 280] в списке
500 величайших альбомов всех времён по версии журнала
Rolling Stone

All That You Can’t Leave Behind (рус. Всё, что ты не можешь оставить позади) — десятый студийный альбом ирландской группы U2, выпущенный в октябре 2000 года.

Альбом был продан в количестве 12 миллионов копий, получил одобрение критики и выиграл 7 премий Грэмми. 12 февраля 2004 года Американская ассоциация звукозаписывающих компаний присвоила альбому четырежды платиновый статус[11]. All That You Can’t Leave Behind находится на 280-м месте в списке 500 лучших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.





Список композиций

  1. «Beautiful Day» — 4:06
  2. «Stuck in a Moment You Can't Get Out Of» — 4:32
  3. «Elevation» — 3:46
  4. «Walk On» — 4:55
  5. «Kite» — 4:23
  6. «In a Little While» — 3:37
  7. «Wild Honey» — 3:45
  8. «Peace on Earth» — 4:46
  9. «When I Look at the World» — 4:15
  10. «New York» — 5:28
  11. «Grace» — 5:31
  12. «The Ground Beneath Her Feet» — 3:44 (бонус-трек)

В записи участвовали

Фотографии — Антон Корбейн.

Позиции в чартах

Альбом:[12][13]

Страна Позиция Продажи
США США 3 4'000'000
Великобритания Великобритания 1 600'000
Швейцария Швейцария 2 80'000
Австралия Австралия 1 280'000
Австрия Австрия 1 30'000
Франция Франция 1
Канада Канада 1 500'000
Германия Германия 1 500'00

Синглы:[12]

Год Сингл Чарт Позиция
2000 «Beautiful Day» Dance Music/Club Play Singles 1
Mainstream Rock 14
Modern Rock Tracks 5
The Billboard Hot 100 21
Top 40 Mainstream 19
Top 40 Tracks 15
2001 Canadian Singles Chart 11
Top 40 Adult Recurrents 1
«Elevation» Canadian Singles Chart 1
Dance Music/Club Play Singles 32
Mainstream Rock 21
Modern Rock Tracks 8
«Stuck In A Moment You Can't Get Out Of» Canadian Singles Chart 1
Mainstream Rock 35
Modern Rock Tracks 35
The Billboard Hot 100 52
Top 40 Mainstream 27
Top 40 Tracks 27
«Walk On» Adult Top 40 21
Canadian Singles Chart 1
Mainstream Rock 19
Modern Rock Tracks 10

Награды Грэмми

Год Альбом/Трек Награда Победитель
2000 Beautiful Day Best Rock Performance By A Duo Or Group With Vocal U2
2000 Beautiful Day Record Of The Year Richard Rainey,
Стив Лиллиуайт,
U2
2000 Beautiful Day Song Of The Year/New Song Of The Year U2
2001 All That You Can’t Leave Behind Best Rock Album Брайан Ино,
Даниель Лануа,
Richard Rainey,
U2
2001 Elevation Лучшее вокальное рок-исполнение дуэтом или группой U2
2001 Stuck in a Moment You Can’t Get Out Of Лучшее вокальное поп-исполнение дуэтом или группой U2
2001 Walk On Record Of The Year Richard Rainey,
Стив Лиллиуайт,
U2

Напишите отзыв о статье "All That You Can’t Leave Behind"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/all-that-you-cant-leave-behind-r503435 AMG review]
  2. DeRogatis, Jim. Yes, U2 can go home again (31 October 2000).
  3. Browne, David (3 November 2000). «[www.ew.com/ew/article/0,,278307,00.html Music Review: All That You Can't Leave Behind]». Entertainment Weekly (567). Проверено 2010-12-28.
  4. Sweeting, Adam. [www.guardian.co.uk/friday_review/story/0,,388228,00.html Pop CD of the Week: Time to get the leathers out] (27 October 2000). Проверено 28 декабря 2010.
  5. Murphy, Peter (26 October 2000). «[hotpress.com/archive/1492380.html One from the Heart]». Hot Press.
  6. Baillie, Russell. [www.nzherald.co.nz/lifestyle/news/article.cfm?c_id=6&objectid=10411214 Album review: All That You Can't Leave Behind] (28 October 2000). Проверено 28 декабря 2010.
  7. Long, April (28 October 2000). «[www.nme.com/reviews/u2/4008 Even Better Than the Surreal Thing!]». NME. Проверено 2010-12-28.
  8. DiCrescenzo, Brent [pitchfork.com/reviews/albums/8329-all-that-you-cant-leave-behind/ Album Reviews: U2: All That You Can't Leave Behind]. Pitchfork Media (31 октября 2000). Проверено 17 августа 2011. [www.webcitation.org/6BWV6Iaxw Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  9. Blake, Mark (2000-12). «U2: All That You Can't Leave Behind». Q (171).
  10. [www.rollingstone.com/reviews/album/232369/review/6068360/allthatyoucantleavebehind Rolling Stone review]
  11. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?content_selector=gold-platinum-searchable-database RIAA: Gold & Platinum]
  12. 1 2 [www.allmusic.com/album/all-that-you-cant-leave-behind-mw0000101186/awards Allmusic awards]
  13. [lescharts.com/showitem.asp?interpret=U2&titel=All+That+You+Can%27t+Leave+Behind&cat=a lescharts: All That You Can't Leave Behind]

Ссылки

  • [www.discogs.com/U2-All-That-You-Cant-Leave-Behind/master/32791 All That You Can't Leave Behind на Discogs.com]

Отрывок, характеризующий All That You Can’t Leave Behind

«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.