All That You Can’t Leave Behind
Поделись знанием:
К:Альбомы 2000 года
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
All That You Can’t Leave Behind | ||||
Студийный альбом U2 | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан |
Hanover Quay Studios, Windmill Lane Studios, Westland Studios, Totally Wired, Дублин | |||
Жанры | ||||
Длительность |
49:23 | |||
Продюсер | ||||
Страна | ||||
Лейбл | ||||
| ||||
Хронология U2 | ||||
|
Рецензии | |
---|---|
Оценки критиков | |
Источник | Оценка |
Allmusic | [1] |
Chicago Sun-Times | [2] |
Entertainment Weekly | A[3] |
The Guardian | [4] |
Hot Press | (11/12)[5] |
New Zealand Herald | [6] |
NME | [7] |
Pitchfork Media | (5.0/10)[8] |
Q | [9] |
Rolling Stone | [10] |
RS | [www.rollingstone.com/music/lists/500-greatest-albums-of-all-time-20120531/u2-all-that-you-cant-leave-behind-19691231 Позиция № 280] в списке 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone |
All That You Can’t Leave Behind (рус. Всё, что ты не можешь оставить позади) — десятый студийный альбом ирландской группы U2, выпущенный в октябре 2000 года.
Альбом был продан в количестве 12 миллионов копий, получил одобрение критики и выиграл 7 премий Грэмми. 12 февраля 2004 года Американская ассоциация звукозаписывающих компаний присвоила альбому четырежды платиновый статус[11]. All That You Can’t Leave Behind находится на 280-м месте в списке 500 лучших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.
Содержание
Список композиций
- «Beautiful Day» — 4:06
- «Stuck in a Moment You Can't Get Out Of» — 4:32
- «Elevation» — 3:46
- «Walk On» — 4:55
- «Kite» — 4:23
- «In a Little While» — 3:37
- «Wild Honey» — 3:45
- «Peace on Earth» — 4:46
- «When I Look at the World» — 4:15
- «New York» — 5:28
- «Grace» — 5:31
- «The Ground Beneath Her Feet» — 3:44 (бонус-трек)
В записи участвовали
- Боно — вокал, гитара, синтезатор;
- Эдж — гитара, клавишные, вокал;
- Адам Клейтон — бас-гитара;
- Ларри Маллен-мл. — ударные;
- Брайан Ино — синтезатор, бэк-вокал;
- Даниэль Лануа — гитара, бэк-вокал.
Фотографии — Антон Корбейн.
Позиции в чартах
Страна | Позиция | Продажи |
---|---|---|
США | 3 | 4'000'000 |
Великобритания | 1 | 600'000 |
Швейцария | 2 | 80'000 |
Австралия | 1 | 280'000 |
Австрия | 1 | 30'000 |
Франция | 1 | |
Канада | 1 | 500'000 |
Германия | 1 | 500'00 |
Синглы:[12]
Год | Сингл | Чарт | Позиция |
---|---|---|---|
2000 | «Beautiful Day» | Dance Music/Club Play Singles | 1 |
Mainstream Rock | 14 | ||
Modern Rock Tracks | 5 | ||
The Billboard Hot 100 | 21 | ||
Top 40 Mainstream | 19 | ||
Top 40 Tracks | 15 | ||
2001 | Canadian Singles Chart | 11 | |
Top 40 Adult Recurrents | 1 | ||
«Elevation» | Canadian Singles Chart | 1 | |
Dance Music/Club Play Singles | 32 | ||
Mainstream Rock | 21 | ||
Modern Rock Tracks | 8 | ||
«Stuck In A Moment You Can't Get Out Of» | Canadian Singles Chart | 1 | |
Mainstream Rock | 35 | ||
Modern Rock Tracks | 35 | ||
The Billboard Hot 100 | 52 | ||
Top 40 Mainstream | 27 | ||
Top 40 Tracks | 27 | ||
«Walk On» | Adult Top 40 | 21 | |
Canadian Singles Chart | 1 | ||
Mainstream Rock | 19 | ||
Modern Rock Tracks | 10 |
Награды Грэмми
Год | Альбом/Трек | Награда | Победитель |
---|---|---|---|
2000 | Beautiful Day | Best Rock Performance By A Duo Or Group With Vocal | U2 |
2000 | Beautiful Day | Record Of The Year | Richard Rainey, Стив Лиллиуайт, U2 |
2000 | Beautiful Day | Song Of The Year/New Song Of The Year | U2 |
2001 | All That You Can’t Leave Behind | Best Rock Album | Брайан Ино, Даниель Лануа, Richard Rainey, U2 |
2001 | Elevation | Лучшее вокальное рок-исполнение дуэтом или группой | U2 |
2001 | Stuck in a Moment You Can’t Get Out Of | Лучшее вокальное поп-исполнение дуэтом или группой | U2 |
2001 | Walk On | Record Of The Year | Richard Rainey, Стив Лиллиуайт, U2 |
Напишите отзыв о статье "All That You Can’t Leave Behind"
Примечания
- ↑ [www.allmusic.com/album/all-that-you-cant-leave-behind-r503435 AMG review]
- ↑ DeRogatis, Jim. Yes, U2 can go home again (31 October 2000).
- ↑ Browne, David (3 November 2000). «[www.ew.com/ew/article/0,,278307,00.html Music Review: All That You Can't Leave Behind]». Entertainment Weekly (567). Проверено 2010-12-28.
- ↑ Sweeting, Adam. [www.guardian.co.uk/friday_review/story/0,,388228,00.html Pop CD of the Week: Time to get the leathers out] (27 October 2000). Проверено 28 декабря 2010.
- ↑ Murphy, Peter (26 October 2000). «[hotpress.com/archive/1492380.html One from the Heart]». Hot Press.
- ↑ Baillie, Russell. [www.nzherald.co.nz/lifestyle/news/article.cfm?c_id=6&objectid=10411214 Album review: All That You Can't Leave Behind] (28 October 2000). Проверено 28 декабря 2010.
- ↑ Long, April (28 October 2000). «[www.nme.com/reviews/u2/4008 Even Better Than the Surreal Thing!]». NME. Проверено 2010-12-28.
- ↑ DiCrescenzo, Brent [pitchfork.com/reviews/albums/8329-all-that-you-cant-leave-behind/ Album Reviews: U2: All That You Can't Leave Behind]. Pitchfork Media (31 октября 2000). Проверено 17 августа 2011. [www.webcitation.org/6BWV6Iaxw Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
- ↑ Blake, Mark (2000-12). «U2: All That You Can't Leave Behind». Q (171).
- ↑ [www.rollingstone.com/reviews/album/232369/review/6068360/allthatyoucantleavebehind Rolling Stone review]
- ↑ [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?content_selector=gold-platinum-searchable-database RIAA: Gold & Platinum]
- ↑ 1 2 [www.allmusic.com/album/all-that-you-cant-leave-behind-mw0000101186/awards Allmusic awards]
- ↑ [lescharts.com/showitem.asp?interpret=U2&titel=All+That+You+Can%27t+Leave+Behind&cat=a lescharts: All That You Can't Leave Behind]
Ссылки
- [www.discogs.com/U2-All-That-You-Cant-Leave-Behind/master/32791 All That You Can't Leave Behind на Discogs.com]
|
Отрывок, характеризующий All That You Can’t Leave Behind
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Категории:
- Альбомы по алфавиту
- Альбомы, вошедшие в список 500 величайших альбомов по версии журнала Rolling Stone
- Альбомы U2
- Альбомы Island Records
- Премия «Грэмми» за лучший рок-альбом
- Альбомы, спродюсированные Брайаном Ино
- Мультиплатиновые альбомы
- Альбомы, спродюсированные Даниэлем Лануа
- Альбомы, сертифицированные как мультиплатиновые Американской ассоциацией звукозаписывающих компаний
- Альбомы Interscope Geffen A&M