Aloe bakeri
Aloe bakeri | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Aloe bakeri Scott-Elliot, 1891 | |||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
|
Aloe bakeri (лат.) — суккулентное травянистое растение; вид рода Алоэ (Aloe) подсемейства Асфоделовые (Asphodelaceae) семейства Ксанторреевые (Xanthorrhoeaceae). Видовое название дано в честь Джона Гилберта Бейкера (1834—1920), английского ботаника, который работал в библиотеке и гербарии Королевских ботанических садов в Кью (Лондон)[3]. Побеги до 20 см высотой, полегающие, обильно разветвленные от основания. Листья 5-10 см длиной, узкие, менее 1 см в ширину, сочные, жёсткие, изогнутые, в той или иной степени коричнево-зелёные с розово-коричневыми полосами. Часто имеют пятна на внешней поверхности. По краям вооруженные мягкими белыми шипами 1 мм длиной, расположенными на расстоянии 1-2 мм друг от друга. Цветки трубчатые, 3-4 см длиной, оранжевого или жёлтого цвета, у основания красные, расположены в кистях на длинном одиночном цветоносе.
Вид является эндемиком Мадагаскара, где растёт в песчаных дюнах вблизи Форт-Дофин в провинции Тулиара.
Вид внесён в Приложение II Конвенции о международной торговле дикими видами фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (CITES)[4].
Напишите отзыв о статье "Aloe bakeri"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
- ↑ Ранее по информации базы данных The Plant List род Aloe включали в семейство Спаржевые (Asparagaceae); см. [www.theplantlist.org/browse/A/Asparagaceae/Aloe/ страницу Aloe в базе данных (Version 1)]
- ↑ [repository.up.ac.za/bitstream/handle/2263/16052/Figueiredo_What's(2010).pdf;jsessionid=33541438980639B9AB930D1454DFB27C?sequence=1 Estrela Figueiredo and Gideon F. Smith. What's in a name: epithets in Aloe L. (Asphodelaceae) and what to call the next new species (англ.)]
- ↑ [www.cites.org/eng/app/appendices.php Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Appendices I, II and III]
Литература
- Carter, S., Lavranos, J.J., Newton, L.E. & Walker, C.C. (2011). Aloes. The definitive guide: 1-720. Kew Publishing, Royal Botanic Gardens, Kew.
- Castillon, J.-B. & Castillon, J.-P. (2010). Les Aloe de Madagascar: 1-400. J.-B. & J.-P. Castillon.
- Chase, M. W., A. Y. D. Bruijn, A. V. Cox, G. Reeves, P. J. Rudall, M. A. T. Johnson & L. E. Eguiarte. 2000. Phylogenetics of Asphodelaceae (Asparagales): an analys of plastid rbcL and trnL-F DNA sequences. Ann. Bot. (Oxford) 86: 935–951.
- Fritz, G. P. J. 1982. Miniature and smaller aloes of Madagascar. Aloe 19(3): 75-78.
- Hardy, D. S. 1986. Liliaceae — Aloe helenae. Fl. Pl. Africa 49: pl. 1934.
- Marnier-Lapostolle, J. 1959. Petites merveilles de Madagascar. Cactus (Paris) 63: 121–126.
- Perrier de la Bathie, H. 1939. Liliaceae. Cat. Pl. Madag., Liliac. 2(26): 7-29.
- Perrier de la Bathie, H. 1926. Les Lomatophyllum et les Aloe de Madagascar. Mém. Soc. Linn. Normandie n.s., Sec. Bot. 1(1): 1-59.
- Reynolds, G. W. 1958. Les aloes de Madagascar. Naturaliste Malgache 10: 1-156.
- Scott-Elliot, G. F. 1891. New and little known Madagascar plants. J. Linn. Soc., Bot. 29(197): 1-67.
- Verdoorn, I. C. 1964. Aloe bakeri. Fl. Pl. South Africa 36: pl. 1401.
Отрывок, характеризующий Aloe bakeri
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.