Alstom

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Alstom
Тип

Публичная компания

Листинг на бирже

Euronext: [europeanequities.nyx.com/en/products/equities/FR0010220475-XPAR ALO]

Основание

1928

Расположение

Франция Франция: Леваллуа-Перре

Ключевые фигуры

Анри Пупар Лафарж (главный управляющий и председатель совета директоров)

Отрасль

Машиностроение

Продукция

Энергетическое оборудование, железнодорожный подвижной состав

Оборот

20,3 млрд (фин. год, зак. 31 марта 2013 года)

Чистая прибыль

€0,8 млрд (фин. год, зак. 31 марта 2013 года)

Число сотрудников

92,9 тыс. человек (2013 год)

Дочерние компании

Alstom Power, Alstom Transport, Alstom Grid

Сайт

[www.alstom.com/ www.alstom.com]

К:Компании, основанные в 1928 году

Alstom (ранее GEC-Alsthom) (Euronext: [europeanequities.nyx.com/en/products/equities/FR0010220475-XPAR ALO]) — крупная французская машиностроительная компания, один из мировых лидеров[1] (наряду с Siemens и Bombardier) в производстве энергетического оборудования и железнодорожного транспорта. Штаб-квартира — в Леваллуа-Перре (Франция).





Собственники и руководство

31% акций Alstom принадлежит французскому строительному гиганту Bouygues, 60 % — институциональным инвесторам, 7,5 % — частным акционерам, 1,5 % — сотрудникам[2].

Главный управляющий и председатель совета директоров — Анри Пупар Лафарж.

Деятельность

Компания выпускает энергогенерирующее оборудование, железнодорожные локомотивы (тепловозы СС 72000, СС 72100 и др.), высокоскоростные электропоезда серий TGV и AGV, скоростные электропоезда серии Pendolino (разработка Fiat Ferroviaria), трамваи (Citadis), электрофильтры для промышленного производства, ранее также имела в своём составе судостроительное подразделение, проданное в 2006 году (компанией были построены такие лайнеры, как «Нормандия» и Queen Mary 2, а также первые УДК "Мистраль").

Высокоскоростные электропоезда серии TGV используются компаниями-операторами скоростных поездов TGV, Thalys, Eurostar. Скоростные электропоезда серии Pendolino используются компаниями-операторами скоростных поездов Eurostar Italia, Virgin Trains, Suomen Valtion Rautatiet (VR) (Финляндия). С 2007 года ведётся изготовление первого состава скоростного электропоезда Allegro серии поездов Pendolino по заказу компании Karelian Trans LTD, совместного предприятия Suomen Valtion Rautatiet (VR) (Финляндия) и Российских железных дорог[3].

По всей Франции эксплуатируются дизель-поезда X 72500 производства Alstom.

Портфель заказов компании на 31 марта 2009 года составлял 45,67 млрд евро (рост на 16 % по сравнению с предыдущим годом). Выручка за финансовый год, закончившийся 31 марта 2010 года, — 19,7 млрд евро (годом ранее — 18,7 млрд евро), чистая прибыль — 1,2 млрд евро (1,1 млрд евро)[1].

Перспективные проекты

Наиболее современный продукт Alstom в области железнодорожных перевозок — скоростные поезда четвёртого поколения AGV[1][4].

Alstom в России

  • 31 марта 2009 года было подписано соглашение между Alstom Transport и ЗАО «Трансмашхолдинг» о стратегическом партнёрстве. В 2009—2010 годах Alstom приобрела блокирующий пакет (25 % +1 акция) в капитале материнской компании ЗАО «Трансмашхолдинг»[5]. В итоге две компании создали на паритетных условиях СП «Технологии рельсового транспорта» (ТРТ). СП планирует создать три филиала: на базе Новочеркасского электровозостроительного завода (для разработки локомотивов), на базе мытищинского «Метровагонмаша» (для разработки поездов метро, трамваев и электропоездов) и на базе Тверского вагоностроительного завода (разработка пассажирских вагонов)[6].
  • Основным совместным проектом французской компании и ТМХ в России является разработка и выпуск магистрального пассажирского двухсистемного электровоза ЭП20. С ОАО «РЖД» летом 2010 года был подписан контракт на поставку 200 таких локомотивов. Ожидается, что первый электровоз будет выпущен до конца 2010 года[2][7].
  • Alstom является поставщиком подвижного состава — скоростных поездов Pendolino Sm6 для линии Санкт-Петербург — Хельсинки (см. Allegro (поезд))[2][8].
  • В 2007 году Alstom и ОАО «Атомэнергомаш» (машиностроительным дивизионом российской госкорпорации «Росатом») было создано совместное предприятие «Альстом-Атомэнергомаш». Было подписано соглашение о производстве машинных залов АЭС, укомплектованных оборудованием на базе тихоходной технологии «Арабелль» («ARABELLE»). Также в основные виды деятельности СП входят: производство тихоходных турбин и генераторов мощностью 1200-1800 МВт, систем пароперегревания и конденсаторов турбин; инженерное сопровождение и комплектация турбинных отделений, их сервисное обслуживание и модернизация. В декабре 2012 года решением совета директоров СП «Альстом-Атомэнергомаш» было принято разместить площадку для производства оборудования машинных залов в Волгодонском филиале «АЭМ-Технологии» (ПО «Атоммаш») в городе Волгодонске Ростовской области. Там же запущена подготовка производства отдельных компонентов тихоходной турбины, в рамках исполнения заказа для Балтийской АЭС. На «Атоммаше» есть возможность для изготовления любого энерго-машиностроительного оборудования, а также его отгрузки всеми видами транспорта, в том числе водным с собственного причала[9][10][11][12].

Напишите отзыв о статье "Alstom"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2009/06/03/198561 Екатерина Дербилова. «Осталось только перейти границу», — Патрик Кронштейн, президент Alstom] // Ведомости, № 100 (2370), 03 июня 2009
  2. 1 2 3 [www.vedomosti.ru/newspaper/article/2010/07/20/240974 Екатерина Дербилова. «Наша цель — удовлетворить РЖД». Интервью: Патрик Крон, глава Alstom] // Ведомости, № 132 (2650), 20 июля 2010
  3. [ozd.rzd.ru/isvp/public/ozd?STRUCTURE_ID=4623&layer_id=3290&id=2234 Скоростное и высокоскоростное движение], Октябрьская железная дорога
  4. [www.gudok.ru/transport/zd/?pub_id=245336 Скорость нового поколения] // gudok.ru  (Проверено 20 июля 2010)
  5. [www.gazeta.ru/news/business/2009/03/31/n_1347116.shtml Alstom приобретет блокирующий пакет «Трансмашхолдинга»], gazeta.ru  (Проверено 31 марта 2009)
  6. [www.vedomosti.ru/newspaper/article/2010/07/20/241024 Вагоны для России] // Ведомости, № 132 (2650), 20 июля 2010
  7. [www.prime-tass.ru/news/0/%7BF5BB450D-9D54-4091-A656-D8C49F79AE6C%7D.uif «Трансмашхолдинг» и Alstom подписали договор о разработке в РФ нового электровоза и выпуске его комплектующих] // ПРАЙМ-ТАСС  (Проверено 20 июля 2010)
  8. [www.dp.ru/spb/news/transport/2007/09/05/236263/ Из Петербурга в Хельсинки по-французски] «[www.dp.ru/ Деловой Петербург]» ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1606-1829&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1606-1829] (Online) со ссылкой на РЖД, 5 сентября 2007 года
  9. [www.nuclear.ru/rus/interviews/2126835/ Безоблачное будущее «Альстом-Атомэнергомаш»] (рус.) (26 июня 2012). — независимый информационный ресурс атомной отрасли «Nuclear.ru». Проверено 7 октября 2013.
  10. [ria.ru/atomtec_news/20120202/554919075.html «Альстом Атомэнергомаш» поставит оборудование для Балтийской АЭС] (рус.) (2 февраля 2012). — Информационный ресурс «РИА Новости». Проверено 7 октября 2013.
  11. [www.rbcdaily.ru/industry/562949985397865 «Атоммаш» приютит СП «Альстом-Атомэнергомаш»] (рус.) (25 декабря 2012). — Информационный ресурс «РБК daily». Проверено 7 октября 2013.
  12. [www.rg.ru/2012/12/26/reg-ufo/atommash-anons.html Донской Атоммаш создаст СП с французами] (рус.) (26 декабря 2012). — Российская газета. Проверено 29 сентября 2013.

Ссылки

  • [www.alstom.com/ Официальный сайт компании]

Отрывок, характеризующий Alstom

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.