Amiot 143

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
143
Модель варианта Amiot 143М (Амье-143М)входивший в 3-ю эскадрилью GB-II/35.
Тип средний бомбардировщик
Разработчик Avions Amiot
Производитель SECM (Коломбэ и
Кадебек)
Главный конструктор А. Дютартрэ
Первый полёт 12 апреля 1931 (140.01)
Начало эксплуатации июль 1935
Конец эксплуатации 1944
Статус не эксплуатируется
Основные эксплуатанты Armée de l'Air
Годы производства апрель 1935 - март 1938
Единиц произведено 143
 Изображения на Викискладе
Amiot 143Amiot 143

Амио(Амье) 143 (фр. Amiot 143) — французский цельнометаллический средний бомбардировщик Второй мировой войны с неубирающимся шасси. Самолёт разработан в конструкторском бюро фирмы «Авьонс Амио» под руководством А. Дютартрэ. Серийно производился на заводах фирмы SECM в Коломбэ и Кадебеке с апреля 1935 по март 1938 года. Всего изготовлено 143 самолёта, из них два прототипа Amiot 140, один прототип Amiot 142, 138 серийных Amiot 143 и два опытных самолёта Amiot 144 и Amiot 150.

На вооружение ВВС Франции самолёт поступил в августе 1935 года. В боевых действиях самолёты применялись во время Битвы за Францию. В течение «Странной войны» они осуществляли разведывательные вылеты, а с мая 1940 наносили ночные удары по аэродромам на территории Германии. Amiot 143 начиная с мая 1941 использовали только в качестве транспортных самолётов. К 1944 году самолёт окончательно вывели из эксплуатации.





Тактико-технические характеристики

Приведённые ниже характеристики соответствуют модификации 143M:

Источник данных: [www.airwar.ru/enc/bww2/a143.html "Уголок неба"]

Технические характеристики


Лётные характеристики

Вооружение

  • Стрелково-пушечное: 4 × 7,5 мм пулемёта MAC 1934
  • Боевая нагрузка: до 1600 кг
    • в бомбоотсеке: до 800 кг
</ul>

Напишите отзыв о статье "Amiot 143"

Примечания

См. также

Аналоги
Списки

Литература

  • Колов С. Совсем немодный «француз». Бомбардировщик «Амио» 143 (рус.) // Крылья Родины. — М., 1998. — № 6. — С. 26-28. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0130-2701&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0130-2701].

Ссылки

  • [www.airwar.ru/enc/bww1/a140.html Амио 140 «Уголок неба»]
  • [www.airwar.ru/enc/bww2/a143.html Амио 143 «Уголок неба»]


Отрывок, характеризующий Amiot 143

– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.