Arado Ar 67

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ar 67
Тип истребитель
Разработчик Arado Flugzeugwerke
Производитель Arado Flugzeugwerke
Главный конструктор Вальтер Блюм
Первый полёт 1933
Статус не вышел в серийное производство
Основные эксплуатанты Люфтваффе
Единиц произведено 1
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Arado Ar 67 — немецкий истребитель-биплан. Разрабатывался параллельно с Ar 68. Ar 67 имел двигатель «Роллс-Ройс — Кестрел-VI». Аr 67а начал лётные испытания осенью 1933 года. Крылья разного размаха имели деревянную конструкцию с тканевой и фанерной обшивкой, а верхнем крыле были установлены элероны, на нижнем — закрылки. Фюзеляж ферменной конструкции из сварных труб с обшивкой, придававшей ему овальную форму. Обшивка была из легкого сплава в носовой части и тканевая в хвостовой. Стабилизатор имел металлический каркас с подкосами. На истребитель были установлены два 7,92-мм пулемёта MG 17 (с боекомплектом 500 шт. патронов на ствол). Технический департамент под руководством Германа Геринга решил, что Аr 67 имеет мало преимуществ, чтобы оправдать запуск в серийное производство. Дальнейшие работы были прекращены в пользу Аr 68. Был закончен только один опытный самолет.



Лётно-технические характеристики

Двигатель:

тип: 1 ПД Rolls-Royce Kestrel VI

мощность = 640 л. с.

Размах крыла, м = 9,68

Длина самолёта, м = 7,87

Высота самолёта, м = 3,10

Площадь крыла, кв. м = 24,00

Масса, кг:

пустого самолёта = 1270

взлётная = 1660

Максимальная скорость, км/ч = 338

Практический потолок, м = 10000

Напишите отзыв о статье "Arado Ar 67"

Литература

  • Андрей Харук. Боевая авиация Гитлера. Первая цветная энциклопедия Люфтваффе. — М.: ЭКСМО, 2014. — 400 с. — ISBN 978-5-699-70867-3.

Ссылки

  • [www.airwar.ru/enc/fww2/ar67.html Arado Ar 67 в энциклопедии «Уголок неба»]


Отрывок, характеризующий Arado Ar 67

Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.