Arcadia Machine and Tool

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Arcadia Machine & Tool, Inc. (сокращённо AMT) — американская компания, основанная в 1969 году Гарри В. Сэнфордом.

Первоначально компания называлась «Automag Corp.» (АМС). Спустя несколько лет компания обанкротилась, и была частично куплена компанией «Tomas Oil Company». Под именем «TDE» компания продолжила сборку огнестрельного оружия, а позже начала его производство. Компания базировалась в Северном Голливуде, но переехала в город Эль-Мон-те, штат Калифорния, вскоре после переименования её в «TDE». Сэнфорд, «отец-основатель» компании, выкупил её, уже под именем АМТ, в 1985 году.

Компания, в основном, известна своими крупнокалиберными пистолетами AutoMag. Она также производит ряд малокалиберных винтовок из нержавеющей стали, среди которых охотничье ружьё калибра .22 WMR (Винчестер Магнум кольцевого воспламенения) для охоты на мелкую дичь.

Компания обанкротилась в 1999 году, и активы и торговая марка были приобретены IAI (Irwindale Arms Incorporated).



Пистолеты производства АМТ

  • AMT Baby AutoMag — самозарядный пистолет.
  • AMT AutoMag — самозарядный пистолет большого калибра. Был разработан в 1966—1971 годах. Пистолеты были дорогостоящими и боеприпасы не были доступными, что привело к банкротству AutoMag в 1982 году. Репутация и внешность пистолета сделали его популярным в кино и романах.
  • AMT AutoMag 2 — самозарядный пистолет под патрон .22WMR. Пистолеты выпускаются со стволом длиной 150 мм, 110 мм и 85,7 мм.
  • AMT AutoMag 3 — самозарядный пистолет, разработанный Гарри Сэнфордом. AutoMag 3 стреляет патронами .30Carbine, которые во время Второй мировой войны были предназначены для карабина M1 Carbine и 9мм Winchester Magnum. Пистолет изготовлен из нержавеющей стали и имеет 8- зарядный магазин.
  • AMT AutoMag 4 — самозарядный пистолет большого калибра, созданный Гарри Сэнфордом. Оружие стреляет патронами .45 Winchester Magnum, но одно время оно было под патрон 10мм iAi Magnum. AutoMag 3 изготовлен из нержавеющей стали и имеет 7-зарядный магазин.
  • AMT AutoMag 5 — самозарядный пистолет большого калибра, разработанный Гарри Сэнфордом. AutoMag 5 стреляет патронами 0,50 Action Expert. Пистолет имеет 7-зарядный магазин и сделан как и все пистолеты AMT из нержавеющей стали.
  • AMT AutoMag 440 — самозарядный пистолет.
  • AMT Backup — самозарядный пистолет. Ранний вариант был разработан под патрон .380 ACP в Эль-Монте, штат Калифорния, после чего производство было передано AMT. Пистолет выпускается под патроны .22LR, .380 ACP, .35 Super, 9×19 мм, .357 SIG, .40 S&W, .0,400 Condor и .45 ACP.
  • AMT Hardballer — самозарядный пистолет под патрон .45 ACP, клон Colt M1911. Разработан в 1977 году. Отличается от M1911 тем, что полностью сделан из нержавеющей стали, наличием регулируемого целика и удлиненным предохранителем. Пистолет имеет несколько вариантов:
AMT Combat Government был разработан в качестве спортивного пистолета. Выпускается с фиксированными и регулируемыми прицельными приспособлениями.
AMT Hardballer Longslide — версия со стволом длиной 178 мм.
AMT Skipper — компактная версия Hardballer.
AMT Commando — пистолет с длиной ствола 127 мм. Оружие было улучшено и стало представлять собой компактную модель с длиной ствола 102 мм.
AMT Accelerator — пистолет под патрон 0,400 Condor и со стволом длиной 178 мм.
AMT Javelina — пистолет под патрон 10мм Auto и с 8-зарядным магазином.
  • AMT On Duty — самозарядный пистолет.
  • AMT Skipper — пистолет, копия Colt Combat Commander. Помимо основной модели AMT Skipper, также выпускается модификация AMT COMBAT Skipper, отличающаяся длиной ствола.

Напишите отзыв о статье "Arcadia Machine and Tool"

Литература

  • А. Е. Хартинк, Энциклопедия — «Винтовки и карабины»

Отрывок, характеризующий Arcadia Machine and Tool

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]