Arctoseius koltschaki

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Arctoseius koltschaki
Научная классификация
Международное научное название

Arctoseius koltschaki Makarova & Lindquist, 2013[1]


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Arctoseius koltschaki  (лат.) — вид клещей из отряда Mesostigmata (Ascoidea).

Эндемик России (Арктика и Сибирь): Чукотский полуостров, Новая Земля, Таймыр, Кольский полуостров, остров Колгуев, Якутия, Западные Саяны.

Клещи желтовато-коричневого цвета длиной около 0,5 мм. Идиосома имеет вытянутую зауженную форму с очень мелкой пунктировкой (дорзум гладкий). Размер спинного диска самок 528-616 × 248-304 мкм (у самцов 446–552 × 228–260). Ноги сравнительно длинные, наибольший размер имеют первая и четвёртая пары (у самок I 512–624, II 432–480, III 352–424, IV 512–592; у самцов I 492–596, II 364–432, III 336–416, IV 472–568).

Обитает в сухой и влажной тундре, на болотах и различных лугах, включая зоогенные (например, в местах обитания песцов и леммингов), в лиственничных древостоях и зарослях кустарников (Salix spp., рододендрон золотистый, кедровый стланик).

Вид был впервые описан в 2013 году российским акарологом Ольгой Макаровой (ИПЭЭ РАН, Москва) и канадским биологом Эвертом Линдквистом (Evert E. Lindquist; Canadian National Collection of Insects, Arachnids and Nematodes, Оттава) и назван в честь адмирала Александра Колчака, одного из руководителей белого движения и полярного исследователя[1].

Напишите отзыв о статье "Arctoseius koltschaki"



Примечания

  1. 1 2 Makarova Olga L., Evert E. Lindquist [www.pensoft.net/journals/zookeys/article/5317/a-new-species-of-the-gamasid-mite-genus-arctoseius-thor-1930-parasitiformes-mesostigmata-ascidae-from-russia-with-a-key- A new species of the gamasid mite genus Arctoseius Thor, 1930 (Parasitiformes, Mesostigmata, Ascidae) from Russia with a key to the multidentatus species-group] (англ.) // ZooKeys. — Pensoft Publishers, 2013. — Vol. 313. — P. 9–24. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1313-2970&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1313-2970]. doi: 10.3897/zookeys.313.5317

Литература

  • Lindquist E. E., Makarova O. L. Two new circumpolar mite species of the genus Arctoseius (Parasitiformes, Mesostigmata, Ascidae) // Entomological Review. — 2011. — Vol. 91, № 8. — P. 1054—1072.. doi: 10.1134/S0013873811080100
  • Makarova O. L. To a study of mites of the genus Arctoseius (Parasitiformes, Ascidae) from the Far North: 1. Morphometric analysis of the taxonomic features of Arctic species and description of Arctoseius tschernovi sp. n. and A. miranalis sp. n. // Entomological Review. — 2000. — Vol. 80, № Suppl. 1. — P. S112-S130..
  • Makarova O. L. To a study of mites of the genus Arctoseius (Parasitiformes, Ascidae) from the Far North: 2. Description of A. productus sp. n. and A. babenkoi sp. n. and key to High Arctic species // Entomological Review. — 2000. — Vol. 80, № Suppl. 1. — P. S131-S142..
  • Petrova A. D., Makarova O. L. Arctoseius tajmyricus, a new species of gamasid mites (Meso- stigmata, Aceosejidae) phoretic on trichocerid flies (Diptera) // Entomological Review. — 1991. — Vol. 70, № 5. — P. 139—142..

Отрывок, характеризующий Arctoseius koltschaki

– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».