Are You Experienced

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Are You Experienced
Студийный альбом The Jimi Hendrix Experience
Дата выпуска

12 мая 1967
август 1967

Записан

ноябрь 1966 - апрель 1967

Жанры

Психоделический рок, блюз-рок, хард-рок, хэви-метал, эйсид-рок[1]

Длительность

40 мин 12 с

Продюсер

Чеc Чендлер

Страна

Великобритания Великобритания

Лейблы

MCA
Reprise

Профессиональные рецензии
Хронология The Jimi Hendrix Experience
-Are You Experienced
(1967)
Axis: Bold as Love
(1967)
Обложка британского издания
К:Альбомы 1967 года
RS [www.rollingstone.com/music/lists/6862/35223/35307 Позиция № 15] в списке
500 величайших альбомов всех времён по версии журнала
Rolling Stone

Are You Experienced — дебютный альбом группы The Jimi Hendrix Experience. Альбом показал высочайшее мастерство Джими Хендрикса как гитариста-новатора, композитора и сделал его суперзвездой.

Альбом стал номером 2 в хит-параде Великобритании, уступив первое место альбому The Beatles Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band.

Для американской версии альбома была изменена обложка, порядок и состав композиций. «Red House», «Can You See Me» и «Remember» были убраны, вместо них добавлены три сингла: «Purple Haze», «Hey Joe» и «The Wind Cries Mary». После того как отец Джими Эл Хендрикс отсудил права на записи сына, Are You Experienced был переиздан на студии «Universal Records Worldwide».

Многие считают Are You Experienced самым успешным дебютным альбомом в рок-музыке. В 2003 году телеканал VH1 поставил Are You Experienced на пятое место в списке величайших альбомов всех времён.





Список композиций

Британское издание

Слова и музыка всех песен Джимми Хендрикс. 
Сторона А
Название Длительность
1. «Foxy Lady» 3:22
2. «Manic Depression» 3:46
3. «Red House» 3:53
4. «Can You See Me» 2:35
5. «Love or Confusion» 3:17
6. «I Don't Live Today» 3:58
Сторона Б
Название Длительность
7. «May This Be Love» 3:14
8. «Fire» 2:47
9. «3rd Stone from the Sun» 6:50
10. «Remember» 2:53
11. «Are You Experienced?» 4:17
Бонусы издания 1997 года[6]
Название Длительность
12. «Hey Joe» 3:30
13. «Stone Free» 3:36
14. «Purple Haze» 2:51
15. «51st Anniversary» 3:15
16. «The Wind Cries Mary» 3:20
17. «Highway Chile» 3:32

Американское издание

Сторона А
НазваниеАвтор Длительность
1. «Purple Haze» Hendrix 2:46
2. «Manic Depression» Hendrix 3:46
3. «Hey Joe» Billy Roberts 3:23
4. «Love or Confusion» Hendrix 3:15
5. «May This Be Love» Hendrix 3:14
6. «I Don't Live Today» Hendrix 3:55
Сторона Б
НазваниеАвтор Длительность
7. «The Wind Cries Mary» Hendrix 3:21
8. «Fire» Hendrix 2:34
9. «Third Stone from the Sun» Hendrix 6:40
10. «Foxy Lady» Hendrix 3:15
11. «Are You Experienced?» Hendrix 3:55
Бонусы издания 1997 года[7]
НазваниеАвтор Длительность
12. «Stone Free» Hendrix 3:35
13. «51st Anniversary» Hendrix 3:15
14. «Highway Chile» Hendrix 3:32
15. «Can You See Me» Hendrix 2:32
16. «Remember» Hendrix 2:48
17. «Red House (Stereo mix)» Hendrix 3:52

Участники записи

The Jimi Hendrix Experience
Технический персонал

Напишите отзыв о статье "Are You Experienced"

Примечания

  1. [[www.allmusic.com/album/r669307 Are You Experienced] (англ.) на сайте Allmusic allmusic UK review]
  2. [www.allmusic.com/album/r669305/review All Music Guide review]
  3. [www.rollingstone.com/music/artists/jimi-hendrix/albumguide Jimi Hendrix: album guide]
  4. [www.robertchristgau.com/xg/cdrev/hendrix-ble.php Christgau]
  5. [www.bbc.co.uk/music/reviews/c3gb BBC review]
  6. [www.discogs.com/Jimi-Hendrix-Experience-Are-You-Experienced/release/1959232 Are You Experienced?: (CD, Album, RE, RM, Exp), 1997]
  7. [www.discogs.com/Jimi-Hendrix-Experience-Are-You-Experienced/release/1872811 Are You Experienced?: (CD, Album, RM), USA & Canada, 1997]

Ссылки

  • [www.azlyrics.com/j/jimihendrix.html Тексты песен альбома]
  • [www.discogs.com/Jimi-Hendrix-Experience-Are-You-Experienced/master/24497 Are You Experienced на discogs.com]

Отрывок, характеризующий Are You Experienced

Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]