Эш, Уильям Уиллард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ashe»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Уиллард Эш
англ. William Willard Ashe
Место рождения:

Роли, Северная Каролина, США

Место смерти:

Вашингтон, США

Научная сфера:

ботаника, геология

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Ashe».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Ashe&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=310-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Уи́льям Уи́ллард Эш (англ. William Willard Ashe[1][2][3], 4 июня 187218 марта 1932) — американский[1] ботаник[2], геолог[2] и лесник[2].





Биография

Уильям Уиллард Эш родился в Роли 4 июня 1872 года[2].

В возрасте пятнадцати лет Эш поступил в Университет Северной Каролины[2]. Позже Уильям Уиллард Эш получил степень магистра естественных наук в Корнелльском университете, где он специализировался в ботанике и геологии[2].

С 1892 по 1905 год Эш работал в качестве лесника в North Carolina Geological Survey, но также работал и над специальными проектами с недавно сформированной United States Forest Service[2].

Он оставался профессиональным лесником всю свою жизнь, проводя свои работы по флористике и ботанической систематике[2].

В 1905 году Эш присоединился к United States Forest Service на полный рабочий день и работал там до своей смерти в 1932 году[2]. За это время он занимал пост секретаря National Forest Reservation Commission (19181924), вице-президента Society of American Foresters (1919) и председателя Forest Service Tree Name Committee (19301932)[2].

Его ботанические работы были сосредоточены на древесных растениях, особенно на роде Боярышник, хотя он также изучал такие роды травянистых растений, как Копытень и Просо[2]. Эш внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[4].

Уильям Уиллард Эш умер в Вашингтоне 18 марта 1932 года. На сегодняшний день в University of North Carolina Herbarium имеется более чем 2340 экземпляров, собранных Ашем[2].

Научная деятельность

Уильям Уиллард Эш специализировался на семенных растениях[1].

Некоторые научные работы

  • H B Ayres; W W Ashe; Geological Survey (U.S.). The Southern Appalachian forests. Washington: Dept. of the Interior U.S. Geological Survey: Supt. of Docs., U.S. G.P.O. (distributor), 1905[5].
  • W W Ashe; United States. Forest Service. Loblolly, or North Carolina pine. Raleigh, Edwards & Broughton Printing Co., state printers and binders, 1915[6].
  • Gifford Pinchot; W W Ashe. Timber trees and forests of North Carolina. Winston, M. I. & J. C. Stewart, public printers, 1897[7].
  • W W Ashe. The forests, forest lands, and forest products of eastern North Carolina. Raleigh: J. Daniels, 1894[8].
  • W W Ashe. Shade trees for North Carolina. Raleigh: E.M. Uzzell, 1908[9].
  • W W Ashe. Forest fires: their destructive work, causes and prevention. Raleigh, J. Daniels, state printer and binder, 1895[10].
  • W W Ashe. Chestnut in Tennessee. Nashville, Tenn., Baird-Ward Print. Co., 1911[11].
  • W W Ashe. The possibilities of a maple sugar industry in western North Carolina. Winston: M. I. and J. C. Stewart, public printers and binders, 1897[12].

Напишите отзыв о статье "Эш, Уильям Уиллард"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=310-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DAshe%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: William Willard Ashe (1872—1932)]
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [www.herbarium.unc.edu/Collectors/ashe.htm The University of North Carolina Herbarium: William Willard Ashe (1872—1932)]
  3. [d-nb.info/gnd/142070483/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: William Willard Ashe]
  4. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».
  5. [www.worldcat.org/title/southern-appalachian-forests/oclc/002461909 The Southern Appalachian forests]
  6. [www.worldcat.org/title/loblolly-or-north-carolina-pine/oclc/002477235 Loblolly, or North Carolina pine]
  7. [www.worldcat.org/title/timber-trees-and-forests-of-north-carolina/oclc/002407712 Timber trees and forests of North Carolina]
  8. [www.worldcat.org/title/forests-forest-lands-and-forest-products-of-eastern-north-carolina/oclc/001394191 The forests, forest lands, and forest products of eastern North Carolina]
  9. [www.worldcat.org/title/shade-trees-for-north-carolina/oclc/001394302 Shade trees for North Carolina]
  10. [www.worldcat.org/title/forest-fires-their-destructive-work-causes-and-prevention/oclc/001392112 Forest fires: their destructive work, causes and prevention]
  11. [www.worldcat.org/title/chestnut-in-tennessee/oclc/005962489 Chestnut in Tennessee]
  12. [www.worldcat.org/title/possibilities-of-a-maple-sugar-industry-in-western-north-carolina/oclc/001394275 The possibilities of a maple sugar industry in western North Carolina]

Литература

  • Robert Zander; Fritz Encke, Günther Buchheim, Siegmund Seybold (Hrsg.): Handwörterbuch der Pflanzennamen. 13. Auflage. Ulmer Verlag, Stuttgart 1984, ISBN 3-8001-5042-5(нем.)

Ссылки

  • [www.herbarium.unc.edu/Collectors/ashe.htm The University of North Carolina Herbarium: William Willard Ashe (1872—1932)] (англ.)
  • [d-nb.info/gnd/142070483/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: William Willard Ashe] (нем.)
  • [www.worldcat.org/title/southern-appalachian-forests/oclc/002461909 The Southern Appalachian forests] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/loblolly-or-north-carolina-pine/oclc/002477235 Loblolly, or North Carolina pine] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/timber-trees-and-forests-of-north-carolina/oclc/002407712 Timber trees and forests of North Carolina] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/forests-forest-lands-and-forest-products-of-eastern-north-carolina/oclc/001394191 The forests, forest lands, and forest products of eastern North Carolina] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/shade-trees-for-north-carolina/oclc/001394302 Shade trees for North Carolina] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/forest-fires-their-destructive-work-causes-and-prevention/oclc/001392112 Forest fires: their destructive work, causes and prevention] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/chestnut-in-tennessee/oclc/005962489 Chestnut in Tennessee] (англ.)
  • [www.worldcat.org/title/possibilities-of-a-maple-sugar-industry-in-western-north-carolina/oclc/001394275 The possibilities of a maple sugar industry in western North Carolina] (англ.)

Отрывок, характеризующий Эш, Уильям Уиллард

8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.