Почта Австралии

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Australia Post»)
Перейти к: навигация, поиск
Почта Австралии
Тип

государственная корпорация

Основание

25 апреля 1809

Расположение

Австралия Австралия: Мельбурн

Ключевые фигуры

Дэвид Мортимер (председатель правления);
Ахмед Фахур (генеральный директор)

Отрасль

Почтовая связь (МСОК5310)

Продукция

почтовые услуги,
услуги связи,
розничная торговля,
экспресс-почта,
логистика,
доставки печатной продукции

Оборот

AU$6.37 млрд. (2015)[1]

Число сотрудников

34 457 человека (2010)[1]

К:Компании, основанные в 1809 году

Australia Post (в переводе с англ. — «Почта Австралии») — австралийский национальный оператор почтовой связи и государственная корпорация (ранее, Австралийская почтовая комиссия).





История

Первым почтмейстером штата Новый Южный Уэльс был назначен бывший уголовник Исаак Николс, который занял этот пост в 1809 году, а первым почтовым отделением стал его дом на Джордж-стрит в Сиднее. В его обязанности входила сортировка писем и посылок, приходящих из Великобритании на кораблях.

Закон о почтовой службе от 1825 года позволил Губернатору назначить смотрителей за пределами Сиднея и организовать первую почтовую службу[2]. Впоследствии, подобные службы были организованы и в других колониях.

В 1838 году было налажено регулярное почтовое сообщение между Сиднеем и Мельбурном. В 1849 году между колониями была установлена единая тарифная сетка, в 1856 году было налажено морское почтовое сообщение с Великобританией, а в 1891 году некоторые колонии присоединились ко Всемирному почтовому союзу.

В 1901 году колониальные были объединены в «Единый Почтовый Департамент» (англ. PMG), который отвечал за почтовое, телеграфное и телефонное сообщение.

В 1967 году в Сиднейском почтамте № 1 была введена установлена первая в мире крупномасштабная механическая система сортировки писем. В то же время появилась четырехзначная система почтовых индексов[3].

1 июля 1975 года была создана «Австралийская Почтовая Комиссия», проверяющая эффективность деятельности «Единого Почтового Департамента». 1 января комиссия изменила своё название на «Австралийскую Почтовую Корпорацию», лейблом которой стала «Почта Австралии».

В марте 2008 года вступили в силу поправки в закон, согласно которым инспекторы «Почты Австралии» могут вскрывать корреспонденцию в случае, если есть подтвержденные опасения касательно её содержания[4].

26 июня 2009 Почта Австралии отпраздновала своё двухсотлетие[4].

В феврале 2010 года новым Генеральным директором Почты Австралии был назначен Ахмед Фарух[5]. В мае 2010 года он заявил о новой стратегии развития корпорации, включающей в себя реструктуризацию предприятия и внедрение в сферу электронного почтового сообщения[6].

Современная деятельность

За последние 15 лет Почта Австралии расширила перечень услуг и инвестировала значительные средства в развитие своей инфраструктуры. Корпорация имеет ряд дочерних предприятий, в том числе организованное с China Post в 2005 году «Sai Cheng Logistics International».

Помимо обычной доставки, Почта Австралии предоставляет услуги экспресс-почты и курьерской доставки.

Почтовая сеть насчитывает более 10 млн почтовых адресов относящихся к 4462 почтовым отделениям. Ежедневно Почта Австралии обслуживает более миллиона клиентов.

Структура

Председатель Правления

  • Дэвид Мортимер

Совет директоров

  • Марк Даррас
  • Ахмед Фахур
  • Пенни Бингем-Холл
  • Питер Кэрн
  • Иэн Уорнер
  • Патрисия Уайт

Управление

  • Ахмед Фахур — генеральный директор
  • Джим Маршалл — начальник управления почтовых услуг
  • Кристин Корбетт — начальник управления услуг розничной торговли
  • Ричард Амберс — начальник управления услуг электронной почтыe
  • Ивен Стаффорд — начальник управления финансов
  • Крис Блэйк — начальник управления корпоративных отношений
  • Катрин Уолш — начальник кадрового управления
  • Джудит Уэлш — начальник управления внутреннего обеспечения
  • Стивен Уолтер — менеджер по персоналу

Количество персонала

Год
<center>Персонал*
<center>Источник**
<center>Персонал А
<center>Персонал В
<center>Персонал С
1993 <center>31934 <center>3999 <center>нет данных [web.archive.org/web/20051031055816/www.auspost.com.au/GAC_File_Metafile/0,,2036_fin96,00.pdf Ежегодный отчет]
1994 <center>31130 <center>4204 <center>5626 [web.archive.org/web/20051031055816/www.auspost.com.au/GAC_File_Metafile/0,,2036_fin96,00.pdf Ежегодный отчет]
1995 <center>31621 <center>4501 <center>5253 [web.archive.org/web/20051031055816/www.auspost.com.au/GAC_File_Metafile/0,,2036_fin96,00.pdf Ежегодный отчет]
1996 <center>32040 <center>5689 <center>7849 [web.archive.org/web/20051031055816/www.auspost.com.au/GAC_File_Metafile/0,,2036_fin96,00.pdf Ежегодный отчет]
1997 <center>31111 <center>6185 <center>8466 [web.archive.org/web/20051031055816/www.auspost.com.au/GAC_File_Metafile/0,,2036_fin96,00.pdf Ежегодный отчет]
1998 <center>29564 <center>6961 <center>9151 [web.archive.org/web/20070629163605/www.auspost.com.au/annualreport99/images/AR2ndHalf.pdf Ежегодный отчет]
1999 <center>28205 <center>6756 <center>9776 [web.archive.org/web/20070629163605/www.auspost.com.au/annualreport99/images/AR2ndHalf.pdf Ежегодный отчет]
2000 <center>26915 <center>8482 <center>9455 [web.archive.org/web/20060228052924/www.auspost.com.au/annualreport2001/pdf/AR_pp88-93.pdf Ежегодный отчет]
2001 <center>27079 <center>8458 <center>9660 [web.archive.org/web/20060228052924/www.auspost.com.au/annualreport2001/pdf/AR_pp88-93.pdf Ежегодный отчет]
2002 <center>26950 <center>8812 <center>9703 [web.archive.org/web/20050518125903/www.auspost.com.au/annualreport2003/pdf/stat_summary.pdf Ежегодный отчет]
2003 <center>26394 <center>9033 <center>9557 [web.archive.org/web/20050522075304/www.auspost.com.au/annualreport2004/pdf/stat_summ.pdf Ежегодный отчет]
2004 <center>26019 <center>9030 <center>9559 [web.archive.org/web/20050522075304/www.auspost.com.au/annualreport2004/pdf/stat_summ.pdf Ежегодный отчет]
2005 <center>25851 <center>8953 <center>9570 [web.archive.org/web/20070328204510/www.auspost.com.au/annualreport2006/pdf/AusPost_AnnRpt_2006.pdf Ежегодный отчет]
2006 <center>25387 <center>9196 <center>6415 [web.archive.org/web/20070328204510/www.auspost.com.au/annualreport2006/pdf/AusPost_AnnRpt_2006.pdf Ежегодный отчет]
2007 <center>25026 <center>9498 <center>6247 [web.archive.org/web/20091018002944/www.auspost.com.au/annualreport2007/pdfs/AusPost_AnnRpt_0607.pdf Ежегодный отчет]
2008 <center>25093 <center>9936 <center>нет данных [web.archive.org/web/20081030204438/www.auspost.com.au/annualreport2008/pdfs/AusPost_AnnRpt_0708.pdf Ежегодный отчет]
2009 <center>25149 <center>10360 <center>8106 [www.auspost.com.au/annualreport2009/pdfs/AusPost_AnnRpt_0809.pdf Ежегодный отчет]
2010 <center>24205 <center>10252 <center>нет данных [web.archive.org/web/20110702195006/auspost.com.au/annualreport2010/assets/docs/AP-annual-report-0910.pdf Ежегодный отчет]

* Персонал: А — полная занятость, В — неполная занятость, С — другие виды занятости, разовые работы
** Источник: [www.auspost.com.au/cr/people/employee-profile.html Australia Post Employee profile] (англ.)

Почта Австралии в фактах и цифрах

  • 7950 почтовых маршрутов включают в себя более 10000 почтовых отделений. На 6600 маршрутах для доставки используются мотоциклы, на 350 маршрутах — велосипеды, на более чем 1000 маршрутах корреспонденция доставляется пешком. Автомобили используются только для дальних маршрутов.
  • До 1960-х годов почтовый маршрут Микатарра — Марбл-Бар был самым протяженным в мире, на преодоление которого уходило семь дней. На данный момент самый протяженный почтовый маршрут в Австралии — 1460 км от Норсмана, Западная Австралия до Бордер-Вилледж, Южная Австралия. Самый протяженный авиа-почтовый маршрут в Австралии — 1790 км.
  • Самый удаленный почтовый ящик располагается на платформе для дайверов на Большом Барьерном рифе.
  • Самое удаленное почтовое отделение располагается в 217 км от городка Онслоу, Западная Австралия. Ближайший пользователь этого отделения находится в 32 км от него.
  • За 2009—2010 год Почта Австралии[1]:
    • Обработала 5100 миллионов почтовых операций.
    • Выручка составила AU$ 4,87 млрд.
    • Общая прибыль составила AU$ 103 млн.
    • 96,1 % писем было доставлено в установленные сроки или досрочно.
    • Чуть более половины всей выручки поступило от почтовых услуг, остальное поступило от других видов деятельности.
    • Обработала 194 млн операций по оплате квитанций и переводов, 30 млн банковских операций и более 1 млн операций по оплате госпошлин.
    • Имеет более чем 4415 отделений, из них более чем 2531 в сельских и отдаленных районах
    • Насчитывает более 16039 уличных почтовых ящиков
    • Насчитывает более 34400 сотрудников
    • Владеет 50 % акций Australian air Express[7] и Star Track Express[8].

Услуги и цены

Основными услугами Почты Австралии являются почтовые (и связанные с ними) услуги и услуги розничной торговли, а также международные логистические услуги.

Почта Австралии собирает и обрабатывает письма, отправленные как по Австралии, так и за её пределы. Также предоставляет услуги по доставке бизнес-корреспонденции, заказных писем. Хотя почтовые услуги являются одними из приоритетных областей деятельности Почты Австралии, она также диверсифицировала свою деятельность на предоставление других услуг, включая агентские услуги, интеграция бизнес-процессов, а также логистика и управления цепочками поставок.

Из-за инфляции за последние годы цена услуг Почты Австралии увеличилась. В июле 2009 года Австралийская Антимонопольная Служба утвердила потолок для цен на почтовые услуги в 60¢, который вступил в силу 9 июня 2010 года[9][10]

* Цена 1966 года установлена с введением десятичной валюты[11]

Для международных почтовых услуг был выпущен специальный порядок ценообразования, с которым можно ознакомиться на сайте корпорации[12]. В отделениях Почты Австралии открыты пункты розничной торговли, предлагающие различные предметы с логотипом корпорации, например сумки, а также предметы коллекционирования. Почта Австралии занимается отправкой и получением со всего мира, а также предоставляет услуги по доставке товаров «от двери до двери».

Напишите отзыв о статье "Почта Австралии"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.auspost.com.au/annualreport2010/ Ежегодный отчёт Почты Австралии, 2009–10], Почта Австралии, ноябрь 2010 (англ.)
  2. [www.auspost.com.au/annualreport2003/highlights_aboutap.asp Ежегодный отчёт Почты Австралии, 2003] (англ.)
  3. [www.storefinder.com.au/postcode-assignment.php История и значения почтовых индексов], Store Finder, 2011 (англ.)
  4. 1 2 [www.dbcde.gov.au/post/australia_post/australia_post_history История Почты Австралии], Департамент коммуникаций и цифровых технологий правительства Австралии, 27 мая 2011 (англ.)
  5. Eric Johnston, [www.smh.com.au/business/rudds-banker-stamps-his-mark-on-post-office-20091222-lbrq.html Rudd’s banker stamps his mark on post office], Статья в «The Sydney Morning Herald», 23 декабря 2009 (англ.)
  6. John Durie, [www.theaustralian.com.au/business/opinion/austria-post-expands-into-electronic-applications/story-e6frg9if-1225881080697 Australia Post expands into electronic applications] Статья в «The Australian», 18 июня 2010 (англ.)
  7. [www.qantas.com.au/info/about/subsidiaries/index Дочерние компании Qantas], 14 ноября 2008 (англ.)
  8. [www.startrackexpress.com.au/about_startrack/about.html Star Track Express — О нас], 15 ноября 2008 (англ.)
  9. Elissa Doherty, [www.heraldsun.com.au/news/australia-post-wants-to-raise-the-cost-of-stamp-by-five-cents/story-e6frf7jo-1225853202762 Australia Post wants to raise the cost of stamp by five cents], Статья в «Herald Sun», 13 апреля 2010 (англ.)
  10. [www.ag.gov.au/portal/govgazonline.nsf/98624e1d72c56173ca256cf4001cc123/75817cba09061107ca25773d001d2c62!OpenDocument/ Правительство Австралийского Союза], Статья в «Government Notices Gazette», Издание № 22, стр.1148, 9 июня 2010 (англ.)
  11. [www.crnindia.com/currency/ausd_dollar.html Австралийский доллар], CRN India (англ.)
  12. [www.auspost.com.au/internationalpost/download/int_prices/ Цены на международные почтовые услуги], Почта Австралии (англ.)

Ссылки

  • [www.auspost.com.au post.com.au] — официальный сайт Почта Австралии
  • [www.auspost.com.au/IXP/0,1083,CH2099%257EMO19,00.html Экспресс-почта Австралии]
  • [www.auspost.com.au/BCP/0,1080,CH2070%257EMO19,00.html Корпоративная история Почты Австралии]
  • [www.storefinder.com.au/postcode-assignment.php Австралийские индексы]

Отрывок, характеризующий Почта Австралии

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.