Autoamerican

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Autoamerican
Студийный альбом Blondie
Дата выпуска

ноябрь 1980

Жанр

новая волна, поп, панк, регги, фанк, рэп

Длительность

46:39
50:49 (кассета)

Продюсер

Майк Чепмен

Страна

США США

Лейбл

Chrysalis

Профессиональные рецензии
Хронология Blondie
Eat to the Beat
(1979)
Autoamerican
(1980)
The Hunter
(1982)
Синглы из Autoamerican
  1. «The Tide Is High»
    Выпущен: октябрь 1980
  2. «Rapture»
    Выпущен: 12 января 1981
К:Альбомы 1980 года

Autoamerican — пятый студийный альбом американской группы Blondie. Был выпущен в ноябре 1980 года и достиг #3 в Великобритании[1], #8 в Австралии и #7 в США[2].





Об альбоме

Альбом радикально отличается от предыдущих работ группы. Он открывается треком «Europa», который и задаёт новый темп. Трек представляет собой инструментальную драматическую увертюру с оркестровыми аранжировками, заканчивается же рассказом Дебби Харри о важности автомобиля в американском обществе. Кроме рок и поп-треков на пластинке представлены и другие музыкальные жанры. В «Here’s Looking At You» и «Faces» прослеживается влияние джаза и блюза, а регги-хит «The Tide Is High» — это кавер-версия ямайского ска-хита 1967 года группы The Paragons. В то же время «Rapture» объединил в себе фанк, рок, джаз и новый зарождающийся жанр рэп. Заключительный трек пластинки «Follow Me» — это кавер-версия сентиментальной песни о любви Алана Джей Лёрнера и Фредерика Лоуа 1960 года из бродвейского мюзикла «Камелот» основанного на легенде о короле Артуре.

Продюсер Майк Чепмен настоял, что бы группа записывалась в Лос-Анджелесе. Тем не менее группа хотела, что бы на обложке был снимок их родного города. На обложке они позируют на крыше Нью-Йоркского здания между Бродвеем и 8-й улицей. Образ был стилизован художником Мартином Хоффманом (1935—2013)[3].

Группа выпустила два сингла с этого альбома — «The Tide Is High» и «Rapture». «The Tide Is High» стал хитом № 1 в нескольких странах, в том числе в США и Великобритании. «Rapture» был первой рэп-песней, которая достигла первого места в чарте синглов США (№ 5 в Великобритании). Судя же по наклейке на ранних тиражах альбома, песня «T-Birds» изначально планировалась как третий сингл.

Autoamerican был подвергнут ремастерингу и переиздан с двумя бонус-треками на Chrysalis Records в Великобритании в 1994 году. Бонус-треками выступили 12" Special Disco Mix версия «Rapture» и «Live It Up» 1981 года. Альбом был снова подвергнут ремастерингу и переиздан на лейбле EMI-Capitol в 2001 году. В качестве бонус-треков были добавлены: расширенный трек «Rapture» и расширенная версия хита № 1 «Call Me» (из саундтрека к фильму «Американский жиголо») и трек «Suzy & Jeffrey», который изначально издавался на второй стороне сингла «The Tide Is High».

Список композиций

Сторона 1
НазваниеАвтор Длительность
1. «Europa» Крис Стейн 3:31
2. «Live It Up» Крис Стейн 4:09
3. «Here's Looking At You» Дебби Харри, Крис Стейн 2:58
4. «The Tide Is High» (кавер-версия песни The Paragons)Джон Холт 4:39
5. «Angels on the Balcony» Лаура Дэвис, Джимми Дестри 3:47
6. «Go Through It» Дебби Харри, Крис Стейн 2:40
Сторона 2
НазваниеАвтор Длительность
7. «Do the Dark» Джимми Дестри 3:51
8. «Rapture» Дебби Харри, Крис Стейн 6:30
9. «Faces» Дебби Харри 3:51
10. «T-Birds» Найджел Харрисон, Дебби Харри 3:56
11. «Walk Like Me» Джимми Дестри 3:44
12. «Follow Me» Алан Джей Лёрнер, Фредерик Лоу 3:01
Бонусный трек на кассетной версии
НазваниеАвтор Длительность
7. «Suzy & Jeffrey» (вторая сторона сингла «The Tide Is High»)Дебби Харри, Найджел Харрисон 4:10
Бонусные треки включённые в переиздание 1994 года
НазваниеАвтор Длительность
13. «Rapture (Special Disco Mix)» Дебби Харри, Крис Стейн 9:59
14. «Live It Up (Special Disco Mix)» Крис Стейн 8:13
Бонусные треки включённые в переиздание 2001 года
НазваниеАвтор Длительность
13. «Call Me (Original Long Version)» (саундтрек к фильму «Американский жиголо»)Джорджо Мородер, Дебби Харри 8:06
14. «Suzy & Jeffrey» (вторая сторона сингла «The Tide Is High»)Дебби Харри, Найджел Харрисон 4:10
15. «Rapture (Special Disco Mix)» Дебби Харри, Крис Стейн 9:59

Участники записи

  • Дебби Харри — вокал
  • Крис Стейн — гитара, вибрафон
  • Джимми Дестри — фортепиано, синтезатор, орган, бэк-вокал
  • Фрэнк Инфанте — гитара, бэк-вокал
  • Найджел Харрисон — бас-гитара, бэк-вокал
  • Клем Бурк — ударные, бэк-вокал

Другие участники

  • Ховард Кэйлан — бэк-вокал на «T-Birds»
  • Марк Вольман — бэк-вокал на «T-Birds»
  • Джимми Хэскелл — струнная секция и аранжировка «Here’s Looking At You», «The Tide Is High», «Europa» и «Go Through It»
  • Мелвин Рэйджин (Wah-Wah Watson) — гитара на «Live It Up»
  • Том Скотт — саксофон на «Rapture» и «Faces», лирикон на «Do the Dark»
  • Стив Голдштейн — фортепиано на «Faces», синтезатор на «Follow Me»
  • Рэй Браун — бас-гитара на «Faces»
  • Скотт Лессер — перкуссия на «Live It Up»
  • Олли Браун — перкуссия на «The Tide Is High»
  • Эмиль Ричардс — перкуссия на «The Tide Is High»
  • Алекс Акуна — перкуссия на «The Tide Is High»
  • B-Girls — бэк-вокал на «Live It Up»

Производство

Позиции в чартах

Чарты

Чарт (1980-81) Макс.
позиция
Australian Albums Chart 8
Austrian Albums Chart[4] 18
Canadian Albums Chart[5][6] 4
Dutch Albums Chart[7] 16
Gegman Albums Chart[8] 42
New Zealand Albums Chart[9] 6
Norwergian Albums Chart[10] 12
Swedish Albums Chart[11] 11
UK Albums Chart[1] 3
US Billboard 200[2] 7
US Top R&B Albums[2] 25

Year-end чарты

Чарт (1981) Макс.
позиция
Canadian RPM 1981 Top 100 Albums[12] 23

Сертификация

Регион Сертификация Продажи
Канада (Music Canada)[13] 3× Platinum 300 000^
Великобритания (BPI)[14] Platinum 300 000^
США (RIAA)[15] Platinum 1 000 000^

*данные о продажах основаны только на сертификации
^данные о партиях основаны только на сертификации
xнеустановленные продажи основаны только на сертификации

Напишите отзыв о статье "Autoamerican"

Примечания

  1. 1 2 [www.officialcharts.com/artist/_/blondie Blondie – UK Chart Positions]. officialcharts.com. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140202203611/www.officialcharts.com/artist/_/blondie Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].
  2. 1 2 3 [www.allmusic.com/album/autoamerican-mw0000590316/awards Autoamerican – Blondie : Awards]. Allmusic. Rovi Corporation. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20130812151843/www.allmusic.com:80/album/autoamerican-mw0000590316/awards Архивировано из первоисточника 12 августа 2013].
  3. [articles.orlandosentinel.com/2013-03-12/news/os-martin-hoffman-obituary-20130312_1_landscapes-paintings-fine-arts Martin Hoffman: Martin Hoffman dies - Orlando Sentinel]
  4. [austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Blondie – Autoamerican] (нем.). austriancharts.at. IFPI Austria. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140224030225/austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Архивировано из первоисточника 24 февраля 2014].
  5. (14 February 1981) «[www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.0292&type=1&interval=50 100 Albums]» (Library and Archives Canada) 14 (10). Проверено 30 January 2014.
  6. (11 April 1981) «[www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.0324&type=1&interval=50 100 Albums]» (Library and Archives Canada) 34 (18). Проверено 30 January 2014.
  7. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Blondie – Autoamerican] (нид.). dutchcharts.nl. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140312181038/dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Архивировано из первоисточника 12 марта 2014].
  8. [www.officialcharts.de/album.asp?artist=Blondie&title=Autoamerican&cat=a&country=de German Charts > Blondie > Autoamerican] (нем.). charts.de PhonoNet. Проверено 30 января 2014.
  9. [charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Blondie – Autoamerican]. charts.org.nz. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140202225843/charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].
  10. [norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Blondie – Autoamerican]. norwegiancharts.com. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20071025095239/norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Архивировано из первоисточника 25 октября 2007].
  11. [swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Blondie – Autoamerican]. swedishcharts.com. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140203032516/swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Blondie&titel=Autoamerican&cat=a Архивировано из первоисточника 3 февраля 2014].
  12. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.4687&type=1&interval=50 Canadian 1981 Top 100 Albums]. Library and Archives Canada. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140202114721/www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.4687&type=1&interval=50 Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].
  13. [www.musiccanada.com/GPSearchResult.aspx?st=auto%20american&ica=False&sa=&sl=&smt=0&sat=-1&ssb=Artist Gold and Platinum Search]. musiccanada.com. Проверено 30 января 2014. [web.archive.org/web/20140202144949/www.musiccanada.com/GPSearchResult.aspx?st=auto%20american&ica=False&sa=&sl=&smt=0&sat=-1&ssb=Artist Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].
  14. [www.bpi.co.uk/certified-awards.aspx BPI – Certified Awards Search]. British Phonographic Industry. Проверено 21 сентября 2013. Note: User needs to enter "Blondie" in the "Keywords" field, "Artist" in the "Search by" field and click the "Search" button. Select "More >>" next to the relevant entry to see full certification history.
  15. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?artist=%22Autoamerican%22 Searchable Database]. riaa.com. Проверено 30 января 2014.

Отрывок, характеризующий Autoamerican

– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.