Autoblinda 41
Autoblinda 41 в Северной Африке. | |
Autoblinda 41 | |
---|---|
Классификация | |
Боевая масса, т |
7,5 т |
Экипаж, чел. |
4 |
Десант, чел. |
2 |
История | |
Производитель | |
Годы производства | |
Годы эксплуатации | |
Основные операторы | |
Размеры | |
Длина корпуса, мм |
5200 |
Ширина корпуса, мм |
1935 |
Высота, мм |
2340 |
Бронирование | |
Тип брони |
стальная катаная гомогенная |
Лоб корпуса, мм/град. |
15 мм |
Борт корпуса, мм/град. |
8,5 мм |
Лоб башни, мм/град. |
18 мм |
Вооружение | |
Калибр и марка пушки |
20-мм автоматическая пушка Breda |
Боекомплект пушки |
456 снарядов |
Прицелы | |
Пулемёты |
2 × 8-мм пулемета |
Подвижность | |
Тип двигателя | |
Скорость по шоссе, км/ч |
76 |
Запас хода по шоссе, км |
400 |
Колёсная формула |
4 × 2 |
Аутоблинда 41 (итал. Autoblinda 41), AB 41 — итальянский бронеавтомобиль.
Содержание
История
Во время Второй мировой войны бронемашины находились на вооружении итальянской армии и колониальной полиции (Polizia dell'Africa Italiana), в 1940 - 1943 гг. они активно использовались в боях в Северной Африке[2] и на открытых пространствах пустынь зарекомендовали себя положительно[3].
Также бронеавтомобили AB 40 и AB 41 использовались итальянскими войсками в войне против СССР[3].
Также они использовалась против партизан на Балканах. Ограниченное их количество применялось до конца войны.
Описание
Полноприводная бронемашина с несущим бронекорпусом и односкатными 24-дюймовыми колёсами была создана на базе двухосного тягача Fiat-SPA TM40[1].
Изначально создавался в двух вариантах — как бронеавтомобиль для итальянских кавалерийских дивизий и как машина для колониальной и полицейской службы. Машина могла быть приспособлена к использованию в пустыне, для чего на неё устанавливали специальные песчаные шины.
Варианты и модификации
- AB 39 - первый предсерийный прототип, представленный Муссолини 15 мая 1939 года[1]
- AB 40 («Аутоблинда-40»)[3] - первый серийный вариант, производство которого началось в марте 1940 года. В качестве вооружения имел три 8-мм пулемёта Breda Mod. 38 (два в башне и один в корпусе). Выпущено 24 шт.[1]
- AB 41 («Аутоблинда-41»)[3] — второй серийный вариант, производство начато в мае 1941 года. Установлена башня от лёгкого танка L6/40 с 20-мм орудием Breda 20/65 Mod. 1935 со спаренным пулемётом Breda Mod. 38. Всего выпущено 557 шт.[1]
- AB 41 Ferroviaria — «железнодорожный» вариант AB 41, с металлическими колёсами для движения по рельсам[1]
Страны-эксплуатанты
- Королевство Италия[3]
- Третий рейх — использовались под наименованием Panzerspähwagen AB41 201(i)
- Югославия — некоторое количество AB-41 захватили и использовали в боях партизаны НОАЮ
Напишите отзыв о статье "Autoblinda 41"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Е. Д. Кочнев. Автомобили Великой Отечественной. М., ЭКСМО, 2010. стр.640-642
- ↑ P. Crociani, P. P. Battistelli. Italian Army elite units & special forces 1940-43. London, Osprey Publishing Ltd., 2012. page 20
- ↑ 1 2 3 4 5 Л. Д. Гоголев. Бронемашины. Очерки об истории развития и боевом применении. М., ДОСААФ, 1986. стр.71
Ссылки
- [www.aviarmor.net/tww2/armored_cars/italy/ab_40.htm «Аутоблинда» на сайте www.aviarmor.net]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
Отрывок, характеризующий Autoblinda 41
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]