BAFTA (премия, 1952)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

5-я церемония вручения наград премии BAFTA

Лондон, Англия


Лучший фильм:
Карусель
La Ronde


Лучший британский фильм:
Банда с Лавендер Хилл
The Lavender Hill Mob


< 4-я Церемонии вручения 6-я >

5-я церемония вручения наград премии BAFTA за заслуги в области кинематографа за 1951 год состоялась в Лондоне в 1952 году.

Награды были вручены в пяти номинациях. Из фильмов, представленных в категории «Лучший фильм», были шесть картин из США («Американец в Париже», «Детективная история», «Четырнадцать часов», «Алый знак доблести», «Прогулка под солнцем» и «Звук ярости»), две из Франции («Карусель» и «Эдуард и Каролина»), по одной из Италии («Августовское воскресенье») и Швеции («Фрёкен Юлия») и восемь из Великобритании, которые также были заявлены в категории «Лучший британский фильм»[1].

Ниже приведён полный список победителей и номинантов премии с указанием имён режиссёров, а также оригинальных и русскоязычных названий фильмов. Названия фильмов и имена режиссёров, победивших в данной категории, выделены жирным шрифтом и отдельным цветом.

Категория Фильм — русскоязычное название Фильм — оригинальное название Режиссёр
Лучший фильм «Карусель» La Ronde Макс Офюльс
• «Звук ярости» The Sound of Fury Сай Эндфилд
• «Фрёкен Юлия» Fröken Julie Альф Шёберг
• «Волшебный сад» The Magic Garden Дональд Суонсон
• «Белые коридоры» White Corridors Пэт Джексон
• «Волшебный ящик» The Magic Box Джон Боултинг
• «Версия Браунинга» The Browning Version Энтони Асквит
• «Четырнадцать часов» Fourteen Hours Генри Хэтэуэй
• «Детективная история» Detective Story Уильям Уайлер
• «Не место для отдыха» No Resting Place Пол Рота
• «Алый знак доблести» The Red Badge of Courage Джон Хьюстон
• «Эдуард и Каролина» Édouard et Caroline Жак Беккер
• «Прогулка под солнцем» A Walk in the Sun Льюис Майлстоун
• «Американец в Париже» An American In Paris Винсент Миннелли
• «Банда с Лавендер Хилл» The Lavender Hill Mob Чарльз Крайтон
• «Августовское воскресенье» Domenica d’agosto Лучано Эммер
• «Человек в белом костюме» The Man in the White Suit Александр Маккендрик
• «Маленькое чудо» The Small Miracle Морис Клош, Ральф Смарт
Лучший британский фильм «Банда с Лавендер Хилл» The Lavender Hill Mob Чарльз Крайтон
• «Волшебный сад» The Magic Garden Дональд Суонсон
• «Белые коридоры» White Corridors Пэт Джексон
• «Волшебный ящик» The Magic Box Джон Боултинг
• «Версия Браунинга» The Browning Version Энтони Асквит
• «Не место для отдыха» No Resting Place Пол Рота
• «Человек в белом костюме» The Man in the White Suit Александр Маккендрик
• «Маленькое чудо» The Small Miracle Морис Клош, Ральф Смарт
Лучший документальный фильм In Beaver Valley Джеймс Алгар
• — Out of True Филип Ликок
• «Дэвид» David Пол Диксон
• «Семейный портрет» Family Portrait Хамфри Дженнингс
• «Пикассо в работе» Bezoek aan Picasso Пауль Хэзертс
• — A Family Affair
• — Oil for the Twentieth Century
Специальная награда
Special Award
«Джеральд МакБоинг-Боинг» Gerald McBoing-Boing Роберт Кэннон
• «День матери» Mother’s Day Джеймс Бротон
• — Enterprise
• — Henry Moore
• — The Diesel Story
• — We’ve Come a Long Way
• — The Isle of Man TT 1950
Награда объединённых наций
United Nations Award
«Четверо в джипе» Die Vier im Jeep Леопольд Линдберг
• «Звук ярости» The Sound of Fury Сай Эндфилд
• — Power for All Энтони Скуайр
• — The Good Life
• — A Family Affair

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1952)"



Примечания

  1. [www.imdb.com/event/ev0000123/1952 BAFTA Awards 1952] (англ.). IMDb. Проверено 18 ноября 2010. [www.webcitation.org/68uJRL9g4 Архивировано из первоисточника 4 июля 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1951&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 5-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67ZYoIajC Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].


Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1952)

– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.