BAFTA (премия, 1959)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

12-я церемония вручения наград премии BAFTA

Лондон, Англия


Лучший фильм:
Путь наверх
Room at the Top


Лучший британский фильм:
Путь наверх
Room at the Top


< 11-я Церемонии вручения 13-я >

12-я церемония вручения наград премии BAFTA за заслуги в области кинематографа за 1958 год состоялась в Лондоне в 1959 году.

В категории «Лучший фильм» были заявлены пять картин из США («Калифорнийские семьи», «Кошка на раскалённой крыше», «Молодые львы», «Не склонившие головы», «Пастух»), по одной из Индии («Непокорённый»), Италии («Ночи Кабирии»), СССР («Летят журавли»), Швеции («Земляничная поляна») и пять из Великобритании, также указанные в категории «Лучший британский фильм»[1]. Специальной награды (англ. Special Award) удостоилась британская некоммерческая организация Children’s Film Foundation, специализировавшаяся на производстве фильмов для детей[1].

Ниже приведён полный список победителей и номинантов премии с указанием имён режиссёров, актёров и сценаристов, а также оригинальных и русскоязычных названий фильмов. Названия фильмов и имена кинодеятелей, победивших в соответствующей категории, выделены жирным шрифтом и отдельным цветом.

Фильмы
Категория Фильм — русскоязычное название Фильм — оригинальное название Режиссёр
Лучший фильм «Путь наверх» Room at the Top Джек Клейтон
• «Земляничная поляна» Smultronstället Ингмар Бергман
• «Калифорнийские семьи» No Down Payment Мартин Ритт
• «Кошка на раскалённой крыше» Cat on a Hot Tin Roof Ричард Брукс
• «Летят журавли» Михаил Калатозов
• «Милый сэр» Indiscreet Стенли Донен
• «Молодые львы» The Young Lions Эдвард Дмитрык
• «Непокорённый» Aparajito Сатьяджит Рай
• «Не склонившие головы» The Defiant Ones Стэнли Крамер
• «Ночи Кабирии» Le notti di Cabiria Федерико Феллини
• «Пастух» The Sheepman Джордж Маршалл
• «Песочное море» Sea of Sand Гай Грин
• «Приказы убивать» Orders to Kill Энтони Асквит
• «Трудный путь в Александрию» Ice-Cold in Alex Джей Ли Томпсон
Лучший британский
фильм
«Путь наверх» Room at the Top Джек Клейтон
• «Милый сэр» Indiscreet Стенли Донен
• «Песочное море» Sea of Sand Гай Грин
• «Приказы убивать» Orders to Kill Энтони Асквит
• «Трудный путь в Александрию» Ice-Cold in Alex Джей Ли Томпсон
Лучший анимационный фильм «Маленький остров» The Little Island Ричард Уильямс
• «Жонглёр нашей леди» The Juggler of Our Lady Эл Козил, Джин Дейч
• «Дрозд» Le Merle Норман Макларен
Лучший документальный фильм «Стекло» Glass Берт Ханстра
• «Тайны рифа» Secrets of the Reef Мюррэй Лернер, Ллойд Риттер
• — The Forerunner
• — Jabulani Afrika
• — L.S. Lowry
• — Wonders of Chicago
Награда объединённых наций
United Nations Award
«Не склонившие головы» The Defiant Ones Стэнли Крамер
• «Неизвестный солдат» Tuntematon sotilas Эдвин Лэйн
• — People Like Maria
Актёрские работы
Категория Имя Фильм — русскоязычное название Фильм — оригинальное название
Лучший британский
актёр
Тревор Ховард «Ключ» The Key
Дональд Вулфит «Путь наверх» Room at the Top
И.С. Джохар «Гарри Блэк» Harry Black
Майкл Крейг «Песочное море» Sea of Sand
Энтони Куэйл «Трудный путь в Александрию» Ice-Cold in Alex
Терри-Томас «Мальчик-с-пальчик» tom thumb
Лоуренс Харви «Путь наверх» Room at the Top
Лучший иностранный
актёр
Сидни Пуатье «Не склонившие головы» The Defiant Ones
Марлон Брандо «Молодые львы» The Young Lions
Чарльз Лоутон «Свидетель обвинения» Witness for the Prosecution
Тони Кёртис «Не склонившие головы» The Defiant Ones
Пол Ньюман «Кошка на раскалённой крыше» Cat on a Hot Tin Roof
Спенсер Трейси «Последнее ура» The Last Hurrah
Гленн Форд «Пастух» The Sheepman
Виктор Шёстрём «Земляничная поляна» Smultronstället
Курд Юргенс «Враг внизу» The Enemy Below
Курд Юргенс «Постоялый двор шестой степени счастья» The Inn of the Sixth Happiness
Лучшая британская
актриса
Ирен Уорт «Приказы убивать» Orders to Kill
Гермиона Баддели «Путь наверх» Room at the Top
Вирджиния Маккенна «И с гордостью её пишите имя» Carve Her Name with Pride
Лучшая иностранная
актриса
Симона Синьоре «Путь наверх» Room at the Top
Каруна Баннерджи «Непокорённый» Aparajito
Ингрид Бергман «Постоялый двор шестой степени счастья» The Inn of the Sixth Happiness
Джоан Вудвард «Калифорнийские семьи» No Down Payment
Джульетта Мазина «Ночи Кабирии» Le notti di Cabiria
Анна Маньяни «Дикий ветер» Wild Is the Wind
Татьяна Самойлова «Летят журавли»
Элизабет Тейлор «Кошка на раскалённой крыше» Cat on a Hot Tin Roof
Самый многообещающий новичок Пол Мэсси «Приказы убивать» Orders to Kill
Рэд Баттонс «Сайонара» Sayonara
Гвен Вердон «Чёртовы янки» Damn Yankees
Тереза Ижевска «Канал» Kanał
Мэри Пич «Путь наверх» Room at the Top
Мэгги Смит «Некуда идти» Nowhere to Go
Другие категории
Категория Имя Фильм — русскоязычное название Фильм — оригинальное название
Лучший сценарий
для британского фильма
Пол Ден «Приказы убивать» Orders to Kill

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1959)"



Примечания

  1. 1 2 [www.imdb.com/event/ev0000123/1959 BAFTA Awards 1959] (англ.). IMDb. Проверено 7 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ARuupDag Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1958&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 12-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67jJwM87j Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].


Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1959)

– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.