BAFTA (премия, 1970)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

23-я церемония вручения наград премии BAFTA

1970


Лучший фильм:
Полуночный ковбой
Midnight Cowboy


< 22-я Церемонии вручения 24-я >

23-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1969 год состоялась в Лондоне в 1970 году.





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Полуночный ковбой»
• «Влюблённые женщины»
• «Дзета»
• «О, что за чудесная война»
Лучшая режиссёрская работа Джон Шлезингер — «Полуночный ковбой»
Питер Йетс — «Буллит»
Кен Расселл — «Влюблённые женщины»
Ричард Аттенборо — «О, что за чудесная война»
Лучшая мужская роль Дастин Хоффман — «Джон и Мэри» и «Полуночный ковбой»
Никол Уильямсон — «Недопустимое доказательство»
Алан Бейтс — «Влюблённые женщины»
Уолтер Маттау — «Тайная жизнь американской жены»
Лучшая женская роль Мэгги Смит — «Расцвет мисс Джин Броди»
Гленда Джексон — «Влюблённые женщины»
Миа Фэрроу — «Джон и Мэри»
Миа Фэрроу — «Ребёнок Розмари»
Миа Фэрроу — «Тайная церемония»
Барбра Стрейзанд — «Смешная девчонка»
Барбра Стрейзанд — «Хэлло, Долли!»
Лучшая мужская роль второго плана Лоуренс Оливье — «О, что за чудесная война»
Джек Клагман — «Прощай, Колумб»
Джек Николсон — «Беспечный ездок»
Роберт Вон — «Буллит»
Лучшая женская роль второго плана Селия Джонсон — «Расцвет мисс Джин Броди»
Мэри Вимбуш — «О, что за чудесная война»
Памела Франклин — «Расцвет мисс Джин Броди»
Пегги Эшкрофт — «Три не превращается в два»
Самый многообещающий дебютант, исполнивший главную роль Джон Войт — «Полуночный ковбой»
Ким Дарби — «Настоящее мужество»
Дженни Линден — «Влюблённые женщины»
Эли Макгроу — «Прощай, Колумб»
Лучший сценарий «Полуночный ковбой» — Уолдо Солт
• «Влюблённые женщины» — Ларри Крамер
• «Дзета» — Коста-Гаврас, Хорхе Семпрун
• «Прощай, Колумб» — Арнольд Шулман

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Дзета» — Микис Теодоракис
• «Афера Томаса Крауна» — Мишель Легран
• «Влюблённые женщины» — Жорж Делерю
• «Тайная церемония» — Ричард Родни Беннетт
Лучшая операторская работа «О, что за чудесная война» — Джерри Турпин
• «Буллит» — Уильям А. Фрейкер
• «Влюблённые женщины» — Билли Уильямс
• «Волхв» — Билли Уильямс
• «Смешная девчонка» — Гарри Стредлинг мл.
• «Хэлло, Долли!» — Гарри Стредлинг мл.
Лучший дизайн костюмов «О, что за чудесная война» — Энтони Мендельсон
• «Айседора» — Рут Майерс
• «Влюблённые женщины» — Ширли Энн Расселл
• «Смешная девчонка» — Ирен Шарафф
Лучшая работа художника-постановщика «О, что за чудесная война» — Дон Эштон
• «Влюблённые женщины» — Лучиана Арриги
• «Война и мир» — Михаил Богданов, Геннадий Мясников
• «Хэлло, Долли!» — Джон де Кьюр
Лучший монтаж «Полуночный ковбой» — Хью Робертсон
• «Буллит» — Фрэнк П. Келлер
• «Дзета» — Франсуаза Бонно
• «О, что за чудесная война» — Кевин Коннор
Лучший звук «О, что за чудесная война» — Дон Чаллис, Саймон Кэй
• «Айседора» — Терри Роулингс
• «Буллит» — Эдвин Шид
• «Влюблённые женщины» — Терри Роулингс
• «Битва за Англию» — Тедди Мэйсон, Джеймс Шилдс
Лучший короткометражный фильм
Награда имени Джона Грирсона
Picture to Post — Сара Эрулкар
Barbican — Робин Кантелон
Birthday — Фрэнк Роддэм
A Test of Violence — Стюарт Купер
Лучший специализированный фильм Let There Be Light — Питер де Норманвилл
The Behaviour Game — Роналд Спенсер
Isotopes in Action — Кен МакКриди
Mullardability — Рене Базилико
Flaherty Documentary Award Prologue — National Film Board of Canada
United Nations Award «О, что за чудесная война»
• «Дзета»
• «Одален 31»
• «Полуночный ковбой»

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1970)"

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1969&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 23-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67wJh0peN Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].


Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1970)

– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…