BAFTA (премия, 1987)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

40-я церемония вручения наград премии BAFTA


Лучший фильм:
Комната с видом
A Room with a View


Лучший фильм на иностранном языке:
Ран


< 39-я Церемонии вручения 41-я >

40-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1986 год состоялась в 1987 году.

Специальная премия Flaherty Documentary Award была вручена документальной ленте «Шоа» режиссёра Клода Ланцмана[1].





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Комната с видом» — Исмаил Мерчант, Джеймс Айвори
• «Ханна и её сёстры» — Вуди Аллен, Роберт Гринхат
• «Миссия» — Фернанда Джиа, Дэвид Путтнам, Ролан Жоффе
• «Мона Лиза» — Нил Джордан, Стивен Вулли, Патрик Кассаветти
Лучший фильм на иностранном языке «Ран» (режиссёр — Акира Куросава; страна — Япония, Франция)
• «Тридцать семь и два по утрам» (режиссёр — Жан-Жак Бенекс; страна — Франция)
• «Джинджер и Фред» (режиссёр — Федерико Феллини; страна — Германия, Франция, Италия)
• «Отелло» (режиссёр — Франко Дзеффирелли; страна — Италия, Нидерланды)
Лучшая режиссёрская работа Вуди Аллен — «Ханна и её сёстры»
Нил Джордан — «Мона Лиза»
Ролан Жоффе — «Миссия»
Джеймс Айвори — «Комната с видом»
Лучшая мужская роль Боб Хоскинс — «Мона Лиза»
Вуди Аллен — «Ханна и её сёстры»
Майкл Кейн — «Ханна и её сёстры»
Пол Хоган — «Данди по прозвищу «Крокодил»»
Лучшая женская роль Мэгги Смит — «Комната с видом»
Миа Фэрроу — «Ханна и её сёстры»
Мерил Стрип — «Из Африки»
Кэти Тайсон — «Мона Лиза»
Лучшая мужская роль второго плана Рэй МакЭнэлли — «Миссия»
Клаус Мария Брандауэр — «Из Африки»
Саймон Кэллоу — «Комната с видом»
Денхолм Эллиотт — «Комната с видом»
Лучшая женская роль второго плана Джуди Денч — «Комната с видом»
Розмари Лич — «Комната с видом»
Барбара Херши — «Ханна и её сёстры»
Розанна Аркетт — «После работы»
Лучший адаптированный сценарий «Из Африки» — Курт Льюдтке
• «Комната с видом» — Рут Джабвала
• «Цветы лиловые полей» — Менно Мейджес
• «Ран» — Акира Куросава, Хидэо Огуни, Масато Идэ
• «Дети меньшего бога» — Хэспер Андерсон, Марк Медофф
Лучший оригинальный сценарий «Ханна и её сёстры» — Вуди Аллен
• «Миссия» — Роберт Болт
• «Мона Лиза» — Нил Джордан, Дэвид Лиланд
• «Данди по прозвищу «Крокодил»» — Джон Корнелл, Пол Хоган, Кен Шейди

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Миссия» — Эннио Морриконе
• «Из Африки» — Джон Барри
• «Комната с видом» — Ричард Роббинс
• «Около полуночи» — Херби Хэнкок
Лучшая операторская работа «Из Африки» — Дэвид Уоткин
• «Ран» — Такао Сайто, Масахару Уэда
• «Миссия» — Крис Менгес
• «Комната с видом» — Тони Пирс-Робертс
Лучшие визуальные эффекты «Чужие» — Стэн Уинстон, Брайан Джонсон и другие…
• «Миссия» — Питер Хатчинсон
• «Лабиринт» — Рой Филд, Джордж Гиббс и другие…
• «Сказочный ребёнок» — Крис Карр, Джон Стивенсон и другие…
Лучший грим «Ран» — Сёхисиро Мэда, Тамэюки Айми, Тихако Найто, Норико Такэмидзава
• «Чужие» — Питер Робб-Кинг
• «Сид и Нэнси» — Питер Фрэмптон
• «Сказочный ребёнок» — Дженни Ширкор
Лучший дизайн костюмов «Комната с видом» — Дженни Беван, Джон Брайт
• «Ран» — Эми Уэда
• «Миссия» — Энрико Саббатини
• «Из Африки» — Милена Канонеро
Лучшая работа художника-постановщика «Комната с видом» — Джанни Каранта, Брайан Эккленд-Сноу
• «Ран» — Ёсиро Мураки, Синобу Мураки
• «Миссия» — Стюарт Крэйг
• «Чужие» — Питер Ламонт
Лучший монтаж «Миссия» — Джим Кларк
• «Ханна и её сёстры» — Сьюзан Морз
• «Мона Лиза» — Лесли Уокер
• «Комната с видом» — Хамфри Диксон
Лучший звук «Из Африки» — Том МакКарти младший, Питер Хэндфорд, Крис Дженкинс
• «Комната с видом» — Тони Ленни, Рэй Беккетт, Ричард Кинг
• «Миссия» — Иэн Фуллер, Билл Роу, Клайв Уинтер
• «Чужие» — Дон Шарп, Рой Чармен, Грэм Хартстоун
Лучший короткометражный фильм «La Boule» — Саймон Шор
• «Night Move» — Гур Хеллер
• «King’s Christmas» — Грэм Диксон
• «Mohammed’s Daughter» — Сури Кришнамма
Michael Balcon Award[2]
за вклад в развитие британского кинематографа
Film Production Executives
BAFTA Academy Fellowship Award[3] Федерико Феллини — кинорежиссёр

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1987)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0090015/awards Awards for Shoah] (англ.). imdb.com. Проверено 19 сентября 2010. [www.webcitation.org/665yiH7IQ Архивировано из первоисточника 12 марта 2012].
  2. [www.imdb.com/event/ev0000123/1987 BAFTA Awards 1987] (англ.). imdb.com. Проверено 23 ноября 2010. [www.webcitation.org/665yisa1N Архивировано из первоисточника 12 марта 2012].
  3. [www.bafta.org/awards/academy-fellows,125,BA.html BAFTA Academy Fellowship Award: The full list of Academy Fellows] (англ.). bafta.org. Проверено 18 июля 2010. [www.webcitation.org/66425fBuF Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1986&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 40-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67ulLRErp Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1987)

Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.