BAFTA (премия, 1989)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

42-я церемония вручения наград премии BAFTA

1989


Лучший фильм:
Последний император
The Last Emperor


Лучший неанглоязычный фильм:
Пир Бабетты
Babettes gæstebud


< 41-я Церемонии вручения 43-я >

42-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1988 год состоялась в Лондоне в 1989 году.





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Последний император» — Джереми Томас, Бернардо Бертолуччи
• «До свидания, дети» — Луи Маль
• «Пир Бабетты» — Бо Кристенсен, Юст Бетцер
• «Рыбка по имени Ванда» — Чарльз Крайтон, Майкл Шемберг
Лучший неанглоязычный фильм «Пир Бабетты» (режиссёр — Габриэль Аксель; Дания)
• «До свидания, дети» (режиссёр — Луи Маль; Франция)
• «Очи чёрные» (режиссёр — Никита Михалков; СССР, Италия)
• «Небо над Берлином» (режиссёр — Вим Вендерс; ФРГ, Франция)
Лучшая режиссёрская работа Луи Маль — «До свидания, дети»
Чарльз Крайтон — «Рыбка по имени Ванда»
Габриэль Аксель — «Пир Бабетты»
Бернардо Бертолуччи — «Последний император»
Лучшая мужская роль Джон Клиз — «Рыбка по имени Ванда»
Кевин Клайн — «Рыбка по имени Ванда»
Майкл Дуглас — «Роковое влечение»
Робин Уильямс — «Доброе утро, Вьетнам»
Лучшая женская роль Мэгги Смит — «Одинокая страсть Джудит Хирн»
Шер — «Власть луны»
Стефан Одран — «Пир Бабетты»
Джейми Ли Кёртис — «Рыбка по имени Ванда»
Лучшая мужская роль второго плана Майкл Пейлин — «Рыбка по имени Ванда»
Джосс Экленд — «Белое зло»
Дэвид Суше — «Разделённый мир»
Питер О’Тул — «Последний император»
Лучшая женская роль второго плана Олимпия Дукакис — «Власть луны»
Джуди Денч — «Пригоршня праха»
Энн Арчер — «Роковое влечение»
Мария Айткин — «Рыбка по имени Ванда»
Лучший адаптированный сценарий «Невыносимая лёгкость бытия» — Жан-Клод Каррьер, Филип Кауфман
• «Пир Бабетты» — Габриэль Аксель
• «Империя солнца» — Том Стоппард
• «Кто подставил кролика Роджера» — Джеффри Прайс, Питер Симан
Лучший оригинальный сценарий «Разделённый мир» — Шон Слово
• «До свидания, дети» — Луи Маль
• «Власть луны» — Джон Патрик Шэнли
• «Рыбка по имени Ванда» — Джон Клиз

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Империя солнца» — Джон Уильямс
• «Птица» — Ленни Нихаус
• «Власть луны» — Дик Хаймен
• «Последний император» — Рюити Сакамото, Дэвид Бирн, Цун Су
Лучшая операторская работа «Империя солнца» — Аллен Давио
• «Пир Бабетты» — Хеннинг Кристиансен
• «Последний император» — Витторио Стораро
• «Кто подставил кролика Роджера» — Дин Канди
Лучшие визуальные эффекты «Кто подставил кролика Роджера» — Кен Ралстон, Ричард Уильямс и другие…
• «Битлджюс» — Питер Каран, Алан Манро и другие…
• «Робот-полицейский» — Роб Боттин, Фил Типпетт и другие…
• «Последний император» — Джино Де Росси, Фабрицио Мартинелли
Лучший грим «Последний император» — Фабрицио Сфорца
• «Пригоршня праха» — Салли Саттон
• «Робот-полицейский» — Карла Палмер
• «Битлджюс» — Ве Нилл, Стив ЛаПорт, Роберт Шорт
Лучший дизайн костюмов «Последний император» — Джеймс Эчесон
• «Портниха» — Джуди Муркрофт
• «Белое зло» — Марит Аллен
• «Империя солнца» — Боб Рингвуд
Лучшая работа художника-постановщика «Такер: человек и его мечта» — Дин Тавуларис
• «Империя солнца» — Норман Рейнольдс
• «Последний император» — Фердинандо Скарфиотти
• «Кто подставил кролика Роджера» — Эллиотт Скотт
Лучший монтаж «Роковое влечение» — Майкл Кан, Питер Бергер
• «Рыбка по имени Ванда» — Джон Джимпсон
• «Последний император» — Габриэлла Кристиани
• «Кто подставил кролика Роджера» — Артур Шмидт
Лучший звук «Империя солнца» — Чарльз Кэмпбелл, Лу Эдманн и другие…
• «Птица» — Алан Роберт Мюррей, Роберт Хендерсон и другие…
• «Последний император» — Айван Шаррок, Билл Роу и другие…
• «Доброе утро, Вьетнам» — Билл Филлипс, Клайв Уинтер и другие…
Лучший короткометражный фильм «Защитник Седов» — Евгений Цымбал
Cane Toads: An Unnatural History — Марк Льюис
The Unkindest Cut — Джим Шилдс
Water’s Edge — Сури Кришнамма
Michael Balcon Award[1]
за вклад в развитие британского кинематографа
Чарльз Крайтон — режиссёр, монтажёр
BAFTA Academy Fellowship Award[2] Алек Гиннес — актёр

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1989)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/event/ev0000123/1989 BAFTA Awards 1989] (англ.). imdb.com. Проверено 23 ноября 2010. [www.webcitation.org/68ojNXmQ7 Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  2. [www.bafta.org/awards/academy-fellows,125,BA.html BAFTA Academy Fellowship Award: The full list of Academy Fellows] (англ.). bafta.org. Проверено 19 сентября 2010. [www.webcitation.org/66425fBuF Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1988&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 42-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67woYSdvZ Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].

Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1989)

Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по линии, чтобы убедиться, в каком положении находилось дело.
– Что? Что вы говорите? – сказал Наполеон. – Да, велите подать мне лошадь.
Он сел верхом и поехал к Семеновскому.
В медленно расходившемся пороховом дыме по всему тому пространству, по которому ехал Наполеон, – в лужах крови лежали лошади и люди, поодиночке и кучами. Подобного ужаса, такого количества убитых на таком малом пространстве никогда не видал еще и Наполеон, и никто из его генералов. Гул орудий, не перестававший десять часов сряду и измучивший ухо, придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). Наполеон выехал на высоту Семеновского и сквозь дым увидал ряды людей в мундирах цветов, непривычных для его глаз. Это были русские.