BAFTA (премия, 1992)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

45-я церемония вручения наград премии BAFTA

1992
Лондон, Англия


Лучший фильм:
Группа «Коммитментс»
The Commitments


Лучший неанглоязычный фильм:
Дрянная девчонка
Das schreckliche Mädchen


< 44-я Церемонии вручения 46-я >

45-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1991 год состоялась в Лондоне в 1992 году.





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Группа „Коммитментс“» — Роджер Рэндалл-Катлер, Линда Майлз, Алан Паркер
• «Молчание ягнят» — Эдвард Саксон, Кеннет Утт, Рон Бозман, Джонатан Демми
• «Танцы с волками» — Кевин Костнер, Джим Уилсон
• «Тельма и Луиза» — Мими Полк, Ридли Скотт
Лучший неанглоязычный фильм «Дрянная девчонка» (режиссёр — Михаэль Верховен; страна — Германия)
• «Муж парикмахерши» (режиссёр — Патрис Леконт; страна — Франция)
• «Сирано де Бержерак» (режиссёр — Жан-Поль Раппно; страна — Франция)
• «Тото-герой» (режиссёр — Жако Ван Дормаль; страна — Бельгия, Германия, Франция)
Лучшая режиссёрская работа Алан Паркер — «Группа „Коммитментс“»
Ридли Скотт — «Тельма и Луиза»
Кевин Костнер — «Танцы с волками»
Джонатан Демми — «Молчание ягнят»
Лучшая мужская роль Энтони Хопкинс — «Молчание ягнят»
Кевин Костнер — «Танцы с волками»
Алан Рикман — «Искренне, безумно, сильно»
Жерар Депардьё — «Сирано де Бержерак»
Лучшая женская роль Джоди Фостер — «Молчание ягнят»
Джина Дэвис — «Тельма и Луиза»
Сьюзан Сарандон — «Тельма и Луиза»
Джульет Стивенсон — «Искренне, безумно, сильно»
Лучшая мужская роль второго плана Алан Рикман — «Робин Гуд: Принц воров»
Алан Бейтс — «Гамлет»
Эндрю Стронг — «Группа „Коммитментс“»
Дерек Джейкоби — «Умереть заново»
Лучшая женская роль второго плана Кейт Неллиган — «Фрэнки и Джонни»
Аннет Бенинг — «Кидалы»
Аманда Пламмер — «Король-рыбак»
Джули Уолтерс — «Сценический дебют»
Лучший адаптированный сценарий «Группа „Коммитментс“» — Родди Дойл, Иэн Ла Френас, Дик Клемент
• «Танцы с волками» — Майкл Блейк
• «Молчание ягнят» — Тед Толли
• «Сирано де Бержерак» — Жан-Поль Раппно, Жан-Клод Каррьер
Лучший оригинальный сценарий «Искренне, безумно, сильно» — Энтони Мингелла
• «Король-рыбак» — Ричард Лагравенезе
• «Тельма и Луиза» — Кэлли Хоури
• «Вид на жительство» — Питер Уир

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Сирано де Бержерак» — Жан-Клод Пети
• «Молчание ягнят» — Говард Шор
• «Тельма и Луиза» — Ханс Циммер
• «Танцы с волками» — Джон Барри
Лучшая операторская работа «Сирано де Бержерак» — Пьер Ломм
• «Молчание ягнят» — Так Фуджимото
• «Тельма и Луиза» — Эдриан Биддл
• «Танцы с волками» — Дин Семлер
Лучший грим «Сирано де Бержерак» — Жан-Пьер Ишен, Мишель Бёрк
• «Танцы с волками» — Франсиско Перес
• «Эдвард Руки-ножницы» — Ве Нилл
• «Семейка Аддамс» — Ферн Бушнер, Кэтрин Джеймс, Кевин Хэни
Лучший дизайн костюмов «Сирано де Бержерак» — Франка Скварчиапино
• «Вальмон» — Теодор Пиштек
• «Эдвард Руки-ножницы» — Коллин Этвуд
• «Робин Гуд: Принц воров» — Джон Блумфилд
Лучшая работа художника-постановщика «Эдвард Руки-ножницы» — Бо Уэлч
• «Сирано де Бержерак» — Эзио Фрижерио
• «Семейка Аддамс» — Ричард Макдоналд
• «Терминатор 2: Судный день» — Джозеф Немек III
Лучший монтаж «Группа „Коммитментс“» — Джерри Хэмблинг
• «Танцы с волками» — Нил Трэвис
• «Тельма и Луиза» — Том Ноубл
• «Молчание ягнят» — Крэйг МакКей
Лучший звук «Терминатор 2: Судный день» — Ли Орлофф, Гэри Райдстром, Том Джонсон, Гэри Саммерс
• «Группа „Коммитментс“» — Клайв Уинтер, Эдди Джозеф, Энди Нельсон, Том Перри, Стив Педерсон
• «Молчание ягнят» — Скип Ливси, Кристофер Ньюман, Том Флайшман
• «Танцы с волками» — Джеффри Перкинс, Билл Бентон, Грегори Уоткинс, Рассел Уильямс III
Лучшие визуальные эффекты «Терминатор 2: Судный день» — Стэн Уинстон, Деннис Мьюрен, Джин Уоррен мл., Роберт Скотак
• «Эдвард Руки-ножницы» — Стэн Уинстон
• «Огненный вихрь» — Аллен Холл, Скотт Фаррар, Клэй Пинни, Микаэль Саломон
• «Книги Просперо» — Франс Вамелинк, Ив Рамбоз, Масао Ямагуччи
Лучший анимационный короткометражный фильм Balloon — Кен Лидстер
Adam — Крис Молл, Питер Лорд
Touch — Дебра Смит
Anamorphosis — Кит Гриффитс, Стивен Квэй, Тимоти Квэй
Лучший короткометражный фильм Harmfulness of Tobacco — Барри Пэйлин, Ник Хэмм
Breath of Life — Навин Тапар
Trauma — Герхард Йоханнес Рекел
Man Descending — Нил Грив, Рэй Лоренс
Michael Balcon Award[1]
за вклад в развитие британского кинематографа
Дерек Джармен — режиссёр, сценарист
BAFTA Academy Fellowship Award[2] Джон Гилгуд — актёр, певец
Дэвид Плаурайт — продюсер

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1992)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/event/ev0000123/1992 BAFTA Awards 1992] (англ.). imdb.com. Проверено 6 февраля 2011. [www.webcitation.org/698qhKTQ7 Архивировано из первоисточника 14 июля 2012].
  2. [www.bafta.org/awards/academy-fellows,125,BA.html BAFTA Academy Fellowship Award: The full list of Academy Fellows] (англ.). bafta.org. Проверено 6 февраля 2011. [www.webcitation.org/66425fBuF Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1991&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 45-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67bKGCwhW Архивировано из первоисточника 12 мая 2012].

Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1992)

Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.