BAFTA (премия, 1995)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

48-я церемония вручения наград премии BAFTA

1995


Лучший фильм:
Четыре свадьбы и одни похороны
Four Weddings and a Funeral


Лучший британский фильм:
Неглубокая могила
Shallow Grave


Лучший неанглоязычный фильм:
Жить
Huózhe


< 47-я Церемонии вручения 49-я >

48-я церемония вручения наград премии BAFTA, учреждённой Британской академией кино и телевизионных искусств, за заслуги в области кинематографа за 1994 год состоялась в Лондоне в 1995 году.





Полный список победителей и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Победитель и номинанты
Лучший фильм «Четыре свадьбы и одни похороны» — Дункан Кенворти, Майк Ньюэлл
• «Криминальное чтиво» — Лоуренс Бендер, Квентин Тарантино
• «Форрест Гамп» — Уэнди Файнерман, Стив Тиш, Стив Старки, Роберт Земекис
• «Телевикторина» — Майкл Джейкобс, Джулиан Крэйнин, Майкл Нозик, Роберт Редфорд
Лучший британский фильм «Неглубокая могила» — Эндрю МакДональд, Дэнни Бойл
• «Священник» — Джордж Фабер, Джозефин Уорд, Антония Бёрд
• «Баджи на пляже» — Надин Марш-Эдвардс, Гуриндер Чадха
• «Пятый в квартете» — Финола Дуайер, Стивен Вулли, Йен Софтли
Лучший неанглоязычный фильм «Жить» (режиссёр — Чжан Имоу; страна — Китай)
• «Изящная эпоха» (режиссёр — Фернандо Труэба; страна — Испания)
• «Три цвета: Красный» (режиссёр — Кшиштоф Кесьлёвский; страна — Франция, Польша)
• «Есть, пить, мужчина, женщина» (режиссёр — Энг Ли; страна — Китай, Тайвань)
Лучшая режиссёрская работа Майк Ньюэлл — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Роберт Земекис — «Форрест Гамп»
Кшиштоф Кесьлёвский — «Три цвета: Красный»
Квентин Тарантино — «Криминальное чтиво»
Лучшая мужская роль Хью Грант — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Том Хэнкс — «Форрест Гамп»
Джон Траволта — «Криминальное чтиво»
Теренс Стемп — «Приключения Присциллы, королевы пустыни»
Лучшая женская роль Сьюзан Сарандон — «Клиент»
Ирен Жакоб — «Три цвета: Красный»
Ума Турман — «Криминальное чтиво»
Линда Фиорентино — «Последнее соблазнение»
Лучшая мужская роль второго плана Сэмюэль Л. Джексон — «Криминальное чтиво»
Пол Скофилд — «Телевикторина»
Джон Ханна — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Саймон Кэллоу — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Лучшая женская роль второго плана Кристин Скотт Томас — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Салли Филд — «Форрест Гамп»
Шарлотта Коулман — «Четыре свадьбы и одни похороны»
Анжелика Хьюстон — «Загадочное убийство в Манхэттене»
Лучший адаптированный сценарий «Телевикторина» — Пол Аттанасио
• «Форрест Гамп» — Эрик Рот
• «Версия Браунинга» — Рональд Харвуд
• «Клуб радости и удачи» — Эми Тан, Рональд Басс
• «Три цвета: Красный» — Кшиштоф Кеслёвский, Кшиштоф Писевич
Лучший оригинальный сценарий «Криминальное чтиво» — Квентин Тарантино, Роджер Эвери
• «Филадельфия» — Рон Нисуонер
• «Четыре свадьбы и одни похороны» — Ричард Кёртис
• «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Стефан Эллиот

Другие категории

Категории Победитель и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Пятый в квартете» — Дон Уоз
• «Король Лев» — Ханс Циммер
• «Четыре свадьбы и одни похороны» — Ричард Родни Беннетт
• «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Гай Гросс
Лучшая операторская работа «Интервью с вампиром» — Филипп Руссело
• «Форрест Гамп» — Дон Бёрджесс
• «Криминальное чтиво» — Анджей Секула
• «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Брайан Дж. Бреэни
Лучшие визуальные эффекты «Форрест Гамп» — Кен Ралстон, Джордж Мёрфи, Стивен Розенбаум, Аллен Холл, Даг Чианг
• «Маска» — Скотт Сквайерс, Стив Уильямс, Том Бертино, Джон Фархат
• «Скорость» — Рон Бринкман, Ричард Холландер, Бойд Шермис, Джон Фрэйзер
• «Правдивая ложь» — Джон Бруно, Томас Фишер, Жак Стровис, Патрик Маккланг, Джеми Диксон
Лучший грим «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Кэсси Хэнлон, Анджела Конт Страйкмайер
• «Маска» — Грег Кэнном, Шерил Ли Птэк
• «Миссис Даутфайр» — Грег Кэнном, Ве Нилл, Иоланда Туссьен
• «Интервью с вампиром» — Стэн Уинстон, Мишель Бёрк, Джэн Арчибальд
Лучший дизайн костюмов «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Лиззи Гардинер, Тим Чэппел
• «Маленькие женщины» — Коллин Этвуд
• «Интервью с вампиром» — Сэнди Пауэлл
• «Четыре свадьбы и одни похороны» — Линди Хемминг
Лучшая работа художника-постановщика «Интервью с вампиром» — Данте Ферретти
• «Маска» — Крэйг Стернс
• «Франкенштейн Мэри Шелли» — Тим Харви
• «Приключения Присциллы, королевы пустыни» — Оуэн Патерсон, Колин Гибсон
Лучший монтаж «Скорость» — Джон Райт
• «Форрест Гамп» — Артур Шмидт
• «Криминальное чтиво» — Салли Менке
• «Четыре свадьбы и одни похороны» — Джон Грегори
Лучший звук «Скорость» — Стивен Хантер Флик, Стив Маслоу и другие…
• «Король Лев» — Терри Портер, Дэвид Хадсон и другие…
• «Криминальное чтиво» — Стивен Хантер Флик, Кен Кинг и другие…
• «Пятый в квартете» — Гленн Фримантл, Крис Манро, Робин О’Донохью
Лучший анимационный короткометражный фильм The Big Story — Тим Уоттс, Дэвид Стотен
Stressed — Карен Келли
Pig & Pog — Карла Шелли, Питер Пик
The Monk and the Fish — Патрик Эвано, Жак Реми Жирар, Майкл Дьюдок Де Уит
Лучший короткометражный фильм Zinky Boys Go Underground — Татьяна Кеннеди, Пол Тиккелл
That Sunday — Дэн Зефф, Дамиано Вукотик
Marooned — Андреа Колдервуд, Джонас Гримос
Lost Mojave — Владимир Петрович, Джонатан Кордиш
Michael Balcon Award[1]
за вклад в развитие британского кинематографа
Ридли Скотт и Тони Скотт — режиссёры, продюсеры
BAFTA Academy Fellowship Award[2] Билли Уайлдер — режиссёр, сценарист, продюсер

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 1995)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/event/ev0000123/1995 BAFTA Awards 1995] (англ.). imdb.com. Проверено 23 ноября 2010. [www.webcitation.org/67UqjZP64 Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
  2. [www.bafta.org/awards/academy-fellows,125,BA.html BAFTA Academy Fellowship Award: The full list of Academy Fellows] (англ.). bafta.org. Проверено 22 августа 2010. [www.webcitation.org/66425fBuF Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

  • [www.bafta.org/awards-database.html?year=1994&category=Film&award=false Список номинантов и победителей 48-й церемонии вручения премии BAFTA] (англ.). [www.webcitation.org/67wbmePNI Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].

Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 1995)

– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.


Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.
«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.