BAFTA (премия, 2015)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
68-я церемония вручения премии BAFTA
Общие сведения
Дата

8 февраля 2015 года

Место проведения

Королевский оперный театр, Лондон, Великобритания Великобритания

Ведущий

Стивен Фрай

[www.bafta.org/ Официальный сайт академии] (англ.)
 < 67-я69-я

68-я церемония вручения наград премии BAFTA за заслуги в области британского и международного кинематографа за 2014 год состоялась 8 февраля 2015 года в Королевском театре Ковент-Гарден в Лондоне, её ведущим в десятый раз выступил комедийный актёр Стивен Фрай[1]. Номинанты были объявлены 9 января 2015 года.





Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Количество наград/номинаций:

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
Лучший фильм Отрочество / Boyhood (Ричард Линклейтер, Кэтлин Сазерленд)
Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel (Уэс Андерсон, Скотт Рудин, Стивен Рейлс, Джереми Доусон)
Игра в имитацию / The Imitation Game (Нора Гроссман, Идо Островски, Тедди Шварцман)
Теория всего / The Theory of Everything (Тим Беван, Эрик Феллнер, Лиза Брюс, Энтони Маккартен)
Бёрдмэн / Birdman (Алехандро Гонсалес Иньярриту, Джон Лешер, Джеймс У. Скотчдопоул
Лучший британский фильм Теория всего / The Theory of Everything (Джеймс Марш, Тим Беван, Эрик Феллнер, Лиза Брюс, Энтони Маккартен)
71 / '71 (Ян Деманж, Энгус Ламонт, Робин Гатч, Грегори Бурк)
Побудь в моей шкуре / Under the Skin (Джонатан Глэйзер, Джеймс Уилсон, Ник Уэкслер, Уолтер Кэмпбелл)
Гордость / Pride (Мэттью Уорчас, Дэвид Ливингстоун, Стивен Бересфорд)
Игра в имитацию / The Imitation Game (Мортен Тильдум, Нора Гроссман, Идо Островски, Тедди Шварцман, Грэм Мур)
Приключения Паддингтона / Paddington (Пол Кинг, Дэвид Хейман)
Лучший неанглоязычный фильм Ида / Ida (Павел Павликовский, Эрик Абрахам, Петр Дзецоль, Эва Пушчинска)
Ланчбокс / The Lunchbox / Dabba (Ритеш Батра, Арун Рангашари, Анураг Кашьяп, Гунит Монга)
Два дня, одна ночь / Deux jours, une nuit (Жан-Пьер Дарденн, Люк Дарденн, Дэни Фрейд)
Левиафан (Андрей Звягинцев, Александр Роднянский, Сергей Мелькумов)
Свалка / Trash (Стивен Долдри, Тим Беван, Эрик Феллнер, Крис Тикье)
Лучшая режиссёрская работа Ричард Линклейтер — «Отрочество»
Уэс Андерсон — «Отель „Гранд Будапешт“»
Джеймс Марш — «Теория всего»
Дэмьен Шазелл — «Одержимость»
Алехандро Гонсалес Иньярриту — «Бёрдмэн»
Лучшая мужская роль Эдди Редмэйн — «Теория всего» (за роль Стивена Хокинга)
Бенедикт Камбербэтч — «Игра в имитацию»
Джейк Джилленхол — «Стрингер»
Майкл Китон — «Бёрдмэн»
Рэйф Файнс — «Отель „Гранд Будапешт“»
Лучшая женская роль Джулианна Мур — «Всё ещё Элис» (за роль Элис Хоуланд)
Эми Адамс — «Большие глаза»
Фелисити Джонс — «Теория всего»
Риз Уизерспун — «Дикая»
Розамунд Пайк — «Исчезнувшая»
Лучшая мужская роль второго плана Джей Кей Симмонс — «Одержимость»
Эдвард Нортон — «Бёрдмэн»
Итан Хоук — «Отрочество»
Марк Руффало — «Охотник на лис» (за роль Дэйва Шульца)
Стив Кэрелл — «Охотник на лис» (за роль Джона Дюпона)
Лучшая женская роль второго плана Патрисия Аркетт — «Отрочество»
Эмма Стоун — «Бёрдмэн»
Имельда Стонтон — «Гордость»
Кира Найтли — «Игра в имитацию»
Рене Руссо — «Стрингер»
Лучший анимационный полнометражный фильм Лего. Фильм / The Lego Movie (Фил Лорд, Кристофер Миллер)
Город героев / Big Hero 6 (Дон Холл, Крис Уильямс)
Семейка монстров / The Boxtrolls (Энтони Стакки, Грэм Эннэбл)
Лучший оригинальный сценарий «Отель „Гранд Будапешт“» — Уэс Андерсон
• «Бёрдмэн» — Алехандро Гонсалес Иньярриту, Николас Джакобоне, Александр Динеларис-мл., Армандо Бо
• «Отрочество» — Ричард Линклейтер
• «Стрингер» — Дэн Гилрой
• «Одержимость» — Дэмьен Шазелл
Лучший адаптированный сценарий «Теория всего» — Энтони Маккартен
• «Снайпер» — Джейсон Холл
• «Исчезнувшая» — Гиллиан Флинн
• «Игра в имитацию» — Грэм Мур
• «Приключения Паддингтона» — Пол Кинг

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
Лучшая музыка к фильму «Отель „Гранд Будапешт“» — Александр Деспла
• «Бёрдмэн» — Антонио Санчес
• «Интерстеллар» — Ханс Циммер
• «Теория всего» — Йохан Йоханнссон
• «Побудь в моей шкуре» — Мика Леви
Лучшая операторская работа «Бёрдмэн» — Эммануэль Любецки
• «Отель „Гранд Будапешт“» — Роберт Д. Йоумен
• «Ида» — Лукаш Зал, Рышард Ленчевский
• «Интерстеллар» — Хойте Ван Хойтема
• «Уильям Тёрнер» — Дик Поуп
Лучшие визуальные эффекты «Интерстеллар» — Пол Франклин, Скотт Фишер, Эндрю Локли, Иэн Хантер
• «Хоббит: Битва пяти воинств» — Джо Леттери, Эрик Сэйндон, Дэвид Клэйтон, Р. Кристофер Уайт
• «Стражи Галактики» — Стефан Серетти, Пол Корбоулд, Джонатан Фокнер, Николас Айтхади
• «Планета обезьян: Революция» — Джо Леттери, Дэн Леммон, Эрик Уинкист, Дэниел Барретт
• «Люди Икс: Дни минувшего будущего» — Ричард Стаммерс, Андерс Лэнглендс, Тим Кросби, Кэмерон Уолдбауэр
Лучший грим и причёски «Отель „Гранд Будапешт“» — Фрэнсис Хэннон, Марк Кольер
• «Стражи Галактики» — Элизабет Янни-Джорджиу, Дэвид Уайт
• «Чем дальше в лес» — Питер Суордс Кинг, Джей Рой Хелланд
• «Уильям Тёрнер» — Кристин Бланделл, Леса Уорренер
• «Теория всего» — Жан Сьюэлл, Кристиан Маллетт
Лучшая работа художника-постановщика «Отель „Гранд Будапешт“» — Адам Штокхаузен, Анна Пиннок
• «Большие глаза» — Рик Хейнрикс, Шейн Во
• «Игра в имитацию» — Мария Дьюкович, Татьяна Макдональд
• «Интерстеллар» — Натан Кроули, Гэри Феттис
• «Уильям Тёрнер» — Сьюзи Дэвис, Шарлотта Уоттс
Лучший дизайн костюмов «Отель „Гранд Будапешт“» — Милена Канонеро
• «Игра в имитацию» — Сэмми Шелдон Диффер
• «Чем дальше в лес» — Коллин Этвуд
• «Уильям Тёрнер» — Жаклин Дюрран
• «Теория всего» — Стивен Ноубл
Лучший монтаж «Одержимость» — Том Кросс
• «Бёрдмэн» — Дуглас Крайс, Стивен Миррионе
• «Отель „Гранд Будапешт“» — Барни Пиллинг
• «Игра в имитацию» — Уильям Голденберг
• «Стрингер» — Джон Гилрой
• «Теория всего» — Джинкс Годфри
Лучший звук «Одержимость» — Томас Керли, Бен Уилкинс, Крэйг Манн
• «Снайпер» — Уолт Мартин (посмертно), Джон Рейтц, Грегг Рудлофф, Алан Роберт Мюррей, Баб Асман
• «Бёрдмэн» — Томас Варга, Мартин Эрнандес, Аарон Гласкок, Джон Тейлор, Фрэнк А. Монтаньо
• «Отель „Гранд Будапешт“» — Уэйн Леммер, Кристофер Скарабосио, Павел Вдовчак
• «Игра в имитацию» — Джон Миджли, Ли Уолпоул, Стьюарт Хилликер, Мартин Дженсен
Лучший документальный фильм Citizenfour. Правда Сноудена / Citizenfour (Лора Пойтрас, Матильда Бонфуа, Дирк Вилуцки)
• В двух шагах от славы / 20 Feet from Stardom (Морган Невилл, Кейтрин Роджерс, Джил Фризен (посмертно))
• 20 000 дней на Земле / 20,000 Days on Earth (Ян Форсис, Джейн Поллард)
• В поисках Вивиан Майер / Finding Vivian Maier (Джон Малуф, Чарли Сискел)
• Вирунга / Virunga (Орландо фон Эйнсидель, Джоанна Натасегара)
Лучший короткометражный фильм Бугалу и Грэм / Boogaloo and Graham (Брайан Дж. Фалконер, Майкл Леннокс, Ронан Блэйни)
• Emotional Fusebox (Майкл Берлинер, Рэйчел Тьюннард)
• The Karman Line (Кэмпбелл Битон, Доун Кинг, Тирнан Ханби, Оскар Шарп)
• Slap (Айла Белл-Уэбб, Микеланджело Фано, Ник Роулэнд)
• Три брата / Three Brothers (Алим Кхан, Маттье де Браконье, Стефани Пиплоу)
Лучший анимационный короткометражный фильм Общая картина / The Bigger Picture (Крис Хис, Дейзи Джейкобс, Дженнифер Майка)
• Monkey Love Experiments (Айнсли Хендерсон, Кам Фрейзер, Уилл Андерсон)
• My Dad (Маркус Армитаж)
Лучший дебют британского сценариста, режиссёра или продюсера Стивен Бересфорд (сценарист), Дэвид Ливингстоун (продюсер) — «Гордость»
Элейн Константин (сценарист, режиссёр) — «Северная душа» (англ.)
• Грегори Бурк (сценарист), Ян Деманж (режиссёр) — «71»
• Hong Khaou (сценарист, режиссёр) — «Ритмично напевая» (англ.)
• Пол Катис (режиссёр, продюсер), Andrew de Lotbinere (продюсер) — «Каджаки: Правдивая история» (англ.)
Восходящая звезда Джек О’Коннелл
Гугу Мбата-Роу
Марго Робби
Майлз Теллер
Шейлин Вудли

Специальные награды

BAFTA Academy Fellowship Award

Outstanding British Contribution to Cinema

  • BBC Films

См. также

Напишите отзыв о статье "BAFTA (премия, 2015)"

Примечания

  1. [www.bafta.org/press/press-releases/stephen-fry-returns-to-host-ee-british-academy-film-awards Stephen Fry Returns to Host EE British Academy Film Awards]

Ссылки

  • [awards.bafta.org/award/2015/film Список лауреатов и номинантов на официальном сайте]
  • [www.hitfix.com/in-contention/2015-bafta-awards-nominations#GhGH00uJEzuPywpW.99 Hitfix: 2015 BAFTA Awards nominations]
  • [www.imdb.com/event/ev0000123/2015 BAFTA 2015 на сайте IMDb]  (англ.)

Отрывок, характеризующий BAFTA (премия, 2015)

– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.
К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.
2 го сентября в десять часов утра была такая погода. Блеск утра был волшебный. Москва с Поклонной горы расстилалась просторно с своей рекой, своими садами и церквами и, казалось, жила своей жизнью, трепеща, как звезды, своими куполами в лучах солнца.
При виде странного города с невиданными формами необыкновенной архитектуры Наполеон испытывал то несколько завистливое и беспокойное любопытство, которое испытывают люди при виде форм не знающей о них, чуждой жизни. Очевидно, город этот жил всеми силами своей жизни. По тем неопределимым признакам, по которым на дальнем расстоянии безошибочно узнается живое тело от мертвого. Наполеон с Поклонной горы видел трепетание жизни в городе и чувствовал как бы дыханио этого большого и красивого тела.
– Cette ville asiatique aux innombrables eglises, Moscou la sainte. La voila donc enfin, cette fameuse ville! Il etait temps, [Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!] – сказал Наполеон и, слезши с лошади, велел разложить перед собою план этой Moscou и подозвал переводчика Lelorgne d'Ideville. «Une ville occupee par l'ennemi ressemble a une fille qui a perdu son honneur, [Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.] – думал он (как он и говорил это Тучкову в Смоленске). И с этой точки зрения он смотрел на лежавшую перед ним, невиданную еще им восточную красавицу. Ему странно было самому, что, наконец, свершилось его давнишнее, казавшееся ему невозможным, желание. В ясном утреннем свете он смотрел то на город, то на план, проверяя подробности этого города, и уверенность обладания волновала и ужасала его.
«Но разве могло быть иначе? – подумал он. – Вот она, эта столица, у моих ног, ожидая судьбы своей. Где теперь Александр и что думает он? Странный, красивый, величественный город! И странная и величественная эта минута! В каком свете представляюсь я им! – думал он о своих войсках. – Вот она, награда для всех этих маловерных, – думал он, оглядываясь на приближенных и на подходившие и строившиеся войска. – Одно мое слово, одно движение моей руки, и погибла эта древняя столица des Czars. Mais ma clemence est toujours prompte a descendre sur les vaincus. [царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.] Я должен быть великодушен и истинно велик. Но нет, это не правда, что я в Москве, – вдруг приходило ему в голову. – Однако вот она лежит у моих ног, играя и дрожа золотыми куполами и крестами в лучах солнца. Но я пощажу ее. На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия… Александр больнее всего поймет именно это, я знаю его. (Наполеону казалось, что главное значение того, что совершалось, заключалось в личной борьбе его с Александром.) С высот Кремля, – да, это Кремль, да, – я дам им законы справедливости, я покажу им значение истинной цивилизации, я заставлю поколения бояр с любовью поминать имя своего завоевателя. Я скажу депутации, что я не хотел и не хочу войны; что я вел войну только с ложной политикой их двора, что я люблю и уважаю Александра и что приму условия мира в Москве, достойные меня и моих народов. Я не хочу воспользоваться счастьем войны для унижения уважаемого государя. Бояре – скажу я им: я не хочу войны, а хочу мира и благоденствия всех моих подданных. Впрочем, я знаю, что присутствие их воодушевит меня, и я скажу им, как я всегда говорю: ясно, торжественно и велико. Но неужели это правда, что я в Москве? Да, вот она!»
– Qu'on m'amene les boyards, [Приведите бояр.] – обратился он к свите. Генерал с блестящей свитой тотчас же поскакал за боярами.
Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.