Ballard Power Systems

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ballard Power Systems
Тип

публичная компания
(NASDAQ: [www.nasdaq.com/symbol/BLDP BLDP], TSX: [www.tsx.com/HttpController?GetPage=QuotesViewPage&QuoteSymbol_1=BLD BLD])

Основание

1979

Расположение

Британская Колумбия, Канада

Ключевые фигуры

Джон Шеридан (СЕО)

Отрасль

Электрическое оборудование

Продукция

Протон-обменные топливные элементы

Оборот

$59,6 млн. (2008)[1]

Число сотрудников

600

Сайт

[www.ballard.com lard.com]

К:Компании, основанные в 1979 году

Ballard Power Systems (NASDAQ: [www.nasdaq.com/symbol/BLDP BLDP], TSX: [www.tsx.com/HttpController?GetPage=QuotesViewPage&QuoteSymbol_1=BLD BLD]) — канадская компания — производитель протон-обменных топливных элементов.





История

Компания была основана в 1979 году под названием Ballard Research Джефри Баллардом (Geoffrey Ballard). В 1989 году компания сменила наименование на Ballard Power Systems. В 1993 году компания разместила свои акции на бирже Торонто, и в 1995 году получила листинг в NASDAQ.

Деятельность

Ballard Power разрабатывает, производит, обслуживает топливные элементы на протон-обменной мембране для малых стационарных приложений мощностью от 1 кВт. и транспортных приложений: автомобили, автобусы, складские погрузчики и т. д. А также различное электрическое оборудование и материалы на основе углеродных волокон.

В ноябре 2007 г. Ballard Power продал своё подразделение по разработке и производству автомобильных водородных топливных элементов компаниями Ford и Daimler AG. Ballard Power, Ford и Daimler AG создадут совместное предприятие по производству водородных топливных элементов для автомобильного транспорта.

Основная продукция

Ballard Power производит:

Применение

Топливные элементы Ballard Power устанавливаются на автобусы Mercedes-Benz Citaro, автомобили Ford, автомобили DaimlerChrysler, складские погрузчики. Топливные элементы Ballard Power устанавливались на первую версию Honda FCX. Автомобили и автобусы на топливных элементах Ballard за 2005 год проехали более 1,2 млн км.

С 2003 по 2006 г. автобусы Mercedes-Benz Citaro с топливными элементами производства Ballard Power проехали более 2 млн км и перевезли 6 млн пассажиров.

Международное сотрудничество

В Японии компания Ballard с компанией EBARA Corporation создала совместное предприятие Ebara Ballard Corporation. Совместное сотрудничество Ballard и EBARA Corporation прекращено в мае 2009 года.

В Китае Ballard Power совместно с Shanghai Fuel Cell Vehicle Powertrain Co., Ltd. разработают автомобиль на водородных топливных элементах для испытаний в Китае в 20062007 годах. В 2006 — 2007 году Ballard поставил в Китай 20 штук Mark 902 для испытаний на автомобилях.

Mark 902 — четвёртое поколение топливных элементов Ballard. Их мощность (от 10 до 300 кВт) зависит от требований клиента и приложения. Типичная мощность 85 кВт для пассажирских автомобилей и 300 кВт для автобусов.

Shanghai Fuel Cell Vehicle Powertrain — исследовательская компания, созданная Университетом Тунцзи и компанией SAIC Motor. Компания разработала несколько прототипов автомобилей на топливных элементах.

В США создано партнёрство для разработки гибридного автобусаводородные топливные элементы/электричество. В партнёрство вошли: GE Global Research (США), Ballard Power, A123 Systems (производитель аккумуляторов и конденсаторов) и Федеральное Транспортное Агентство США (FTA).

См.также

Водородная энергетика

Напишите отзыв о статье "Ballard Power Systems"

Примечания

  1. [finance.yahoo.com/news/Ballard-Reports-2008-prnews-14535885.html/print;_ylt=AqmRQN7onivwhOD__yht9UWuMncA Ballard Reports 2008 Financial Results]
  2. [fuelcellsworks.com/news/2010/12/20/ballard-to-power-one-megawatt-fuel-cell-generator-in-singapore/ Ballard to Power One Megawatt Fuel Cell Generator in Singapore December 20, 2010 - 4:09 PM]


Отрывок, характеризующий Ballard Power Systems

Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.