Bayonetta

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Bayonetta


Североамериканская обложка игры

Разработчики
Platinum Games
Nex Entertainment (портирование на PS3)
Bee Tribe (Wii U)
Издатель
Sega
Nintendo (Wii U)
Локализатор
Софт Клаб (документация)[1]
Дата анонса
15 мая 2008[4][5][6]
Даты выпуска

Xbox 360, PlayStation 3:
29 октября 2009
5 января 2010
7 января 2010
8 января 2010
PlayStation Network:
29 января 2013
30 января 2013
Wii U:
20 сентября 2014
24 октября 2014

24 октября 2014
Версия
1.01 (PS3)
Жанры
Возрастные
рейтинги
BBFC: 15
CERO: D
ESRB: MMature
OFLC (A): MA15+Mature 15+
OFLC (NZ): R16
PEGI: 18+
Носители
оптические диски, цифровая дистрибуция
Платформы
Игровой движок
Platinum engine
Режим игры
Управление
Сайт
[www.sega.com/platinumgames/bayonetta/ www.sega.com/]

Bayonetta (яп. ベヨネッタ Бэёнэтта) — консольная игра жанра слэшер, разработанная компанией Platinum Games в сотрудничестве с издателем Sega для платформ PlayStation 3, Xbox 360 и Wii U. Портированием игры на PS3 занималась студия Nex Entertainment. Руководителем разработки игры является Хидэки Камия, который принимал участие в создании таких игр, как Devil May Cry, Resident Evil 2, Okami и Viewtiful Joe.

Действие игры разворачивается в вымышленном европейском городе, главной героиней игры является ведьма Байонетта, сражающаяся с противниками при помощи пистолетов и магии. В игре есть пять уровней сложности; два наиболее лёгких позволяют управлять персонажем при помощи одной клавиши, что подобно режиму «Kamiya» из игры Devil May Cry. При разработке героини Байонетты разработчики руководились современной стилистикой и модой, а саундтрек был записан преимущественно в бодром и энергичном стиле.

Разработка игры началась в январе 2007 года. В Японии игра вышла 29 октября 2009 года, а во всём остальном мире — в январе 2010 года. Игра рекламировалась при помощи роликов на телевидении под музыку японской поп-певицы MiChi, темы для браузера Google Chrome, арт-бука, и саундтрека. В Соединенных Штатах и Великобритании в рекламных роликах использовалась песня группы La Roux «In for the kill (Skream’s Let’s Get Ravey Remix)»[7]. Положительными сторонами игры критики назвали её легкоизучаемое управление, быстрый темп, битвы с боссами, замедление времени или «Witch Time» и дизайн персонажей и уровней.

Также есть полнометражное аниме по игре «Байонетта: Кровавая судьба» (англ. Bayonetta: Bloody Fate).





Игровой процесс

Bayonetta является трёхмерным экшном с видом от третьего лица. Система боя подобна предыдущей игре режиссёра Хидэки Камии Devil May Cry[8]. Игрок управляет ведьмой Байонеттой и, используя атаки ближнего и дальнего боя, сложные комбо, и множество видов оружия, сражается с противниками-ангелами. Среди специальных атак есть уникальные «Torture Attacks»: для уничтожения противников игрок использует орудия пыток, вроде гильотины или железной девы[9]. Ещё в арсенале главной героини есть возможность «Witch Time», активизирующаяся, когда игрок совершает своевременное уклонение от атаки. Она замедляет время и противников, давая Байонетте возможность нанести мощные удары соперникам[10].

Игрок может выполнять двойной прыжок, различные акробатические уклонения и уничтожать объекты обстановки и двери. Камера может вращаться, можно нацелиться на врага и вооружение можно переключать в течение игры[11]. По ходу сюжета, игрок может превращать Байонетту в пантеру или другую живность, чтобы увеличить её способности[12]. Леденцы могут использоваться для лечения главной героини, пополнения её магии или увеличения её силы, хотя использование этих элементов, как и смерть персонажа, понижает рейтинг пройденой главы[13]. Находя различные составные элементы, игрок может объединить их в новые предметы. Противники и объекты при разрушении оставлют нимбы, которые имеют сходство с кольцами из серии игр Sonic the Hedgehog; игрок может собрать нимбы, чтобы купить предметы, новые техники и обновления вооружения[11]. Игрок может также использовать вражеское оружие. Сильнейшие атаки Байонетты преобразовывают её одежду в гигантские туфли, кулаки или монстров, которые нападают на противников. В начале игры у Байонетты есть четыре огнестрельных оружия, два в её руках, два на её ногах. Находя золотые пластинки, состоящие из нескольких кусков, игроки могут заработать новое вооружение, например дробовики, катану и кнут, которые могут использоваться в различных комбинациях, и обновляться в магазине Rodin’а.

Игра состоит из различных глав, каждая из которых в свою очередь состоит из нескольких частей. В зависимости от того, как хорошо игрок играет, в конце каждой части он получает медаль, каменную, бронзовую, серебряную, золотую, платиновую или чистую платину, подобно системе рейтинга Viewtiful Joe. Имеются некоторые медали, которые зарабатываются в ходе уровня, как например в специальных областях с установленными заданиями. В конце главы, заключительный рейтинг и награда дается в зависимости от вида полученных медалей, с учетом используемых предметов и количества провалов в данной главе. Между главами есть миниигра «Angel Attack», в котором игрок использует Arcade Bullets, найденные в главных уровнях, чтобы стрелять в ангелов, и зарабатывать очки. Эти очки и очки заработанные за сбор нимбов можно тратить на предметы.

Игра включает пять уровней сложности. На двух самых лёгких уровнях становится доступен режим «Very Easy Automatic», при котором играть можно одной рукой: игра располагает Байонетту для выполнения атаки на противниках, и нужно нажать только одну кнопку, если игрок не желает выполнять какое-либо движение или атаку. Камия, который впервые добавил этот режим в Devil May Cry, выложил видео на официальном веб-сайте игры, в котором дизайнер персонажей Мари Симадзаки продемонстрировала режим (который Камия шутливо называет «Mummy Mode»)[14][15]. Он ожидает, что игроки смогут завершить игру за 10-12 часов, однако верит, что система рейтинга (подобно системе в Viewtiful Joe) и стремление к высоким позициям в ней заставит их пройти игру несколько раз[8]. В игре нельзя изменить конфигурацию управления. Камия сказал: «Как нам кажется, нет никакой необходимости её менять»[15].

Сиквел

Bayonetta 2 была впервые представлена на игровой презентации Nintendo Direct 13 сентября 2012 года. Игра вышла 20 сентября 2014 года на Wii U. Было также выпущено специальное издание включающее первую часть игры.

Напишите отзыв о статье "Bayonetta"

Примечания

  1. [www.softclub.ru/games/game.asp?id=11771&sec=1 Красота убивает]. Софт Клаб. [www.webcitation.org/66sLOnV8A Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  2. 1 2 Loe, Casey; Nick Des Barres, Dai Kohama (June 2009). «Bayonetta: Angels Will Cry». Play (Fusion Publishing).
  3. Napolitano, Jayson. [www.gamesindustry.biz/articles/bayonetta-norihiko-hibino-and-gem-impact-doing-the-cut-scene-music Bayonetta // Press Release]. Eurogamer (February 10, 2009). Проверено 11 ноября 2009. [www.webcitation.org/66sLNna9G Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  4. [xbox360.ign.com/articles/874/874184p1.html SEGA and Platinum Games Reveal Bayonetta]
  5. [uk.gamespot.com/ps3/action/bayonetta/news.html?sid=6190803&om_act=convert&om_clk=newsfeatures&tag=newsfeatures;title;1 Sega, PlatinumGames sign four-game deal]
  6. [www.gamespy.com/articles/874/874183p1.html Platinum Games Partners with Sega on Original IPs News]
  7. Hashimoto, Yusuke [platinumgames.com/2010/01/04/bayonetta-tv-commercial Bayonetta TV commercial]. Platinum Games (January 4th, 2010). Проверено 17 января 2010. [www.webcitation.org/66sLRbaWa Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  8. 1 2 Marchiafava, Jeff [gameinformer.com/games/bayonetta/b/ps3/archive/2009/09/29/preview.aspx Bayonetta]. Game Informer (GameStop) (September 29, 2009). Проверено 15 октября 2009. [www.webcitation.org/66sLT1AtT Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  9. Mc Shea, Tom [uk.gamespot.com/ps3/action/bayonetta/news.html?sid=6211066&mode=previews Bayonetta Hands-On]. GameSpot UK (June 3, 2009). Проверено 10 октября 2009. [www.webcitation.org/66sLVltD3 Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  10. Tong, Sophia [uk.gamespot.com/ps3/action/bayonetta/news.html?sid=6211091&mode=previews Bayonetta Demo Impressions]. GameSpot UK (June 3, 2009). Проверено 10 сентября 2009. [www.webcitation.org/66sLWbTd0 Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  11. 1 2 Leone, Matt [www.1up.com/do/previewPage?cId=3174471 Bayonetta (PS3): Previews: We've got the first ever hands-on preview of the next big action game from the director of Resident Evil 2, Devil May Cry, Viewtiful Joe, and Okami.]. 1UP.com (June 1, 2009). Проверено 11 октября 2009. [www.webcitation.org/66sLXC0u3 Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  12. Leone, Matt [www.1up.com/do/previewPage?cId=3174402 Bayonetta (PS3): Previews: Learn new details about the panther, and a few hints about other yet-to-be-revealed transformations.]. 1UP.com (May 27, 2009). Проверено 15 октября 2009. [www.webcitation.org/66sLY7UYK Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  13. Clements, Ryan [ps3.ign.com/articles/105/1057012p1.html Bayonetta Review (PlayStation 3)]. IGN (December 22, 2009). Проверено 22 декабря 2009. [www.webcitation.org/66sLYqNjA Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  14. Bailey, Kat [www.1up.com/do/newsStory?cId=3175753 Platinum Games Shows Off Bayonetta's 'Very Easy Automatic' Mode]. 1UP.com (August 24, 2009). Проверено 10 октября 2009. [www.webcitation.org/66sLe1Nsf Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  15. 1 2 Kamiya, Hideki (interviewee); Kellams, JP (interviewer). [platinumgames.com/2009/10/02/hideki-kamiya-answers-your-questions/ Hideki Answers Vol. 2 Part 1!] (Adobe Flash). Platinum Games. Проверено 10 октября 2009. Событие произошло 0:23–1:00 and 3:33–3:40.

Ссылки

  • [www.sega.com/platinumgames/bayonetta/ Официальный англоязычный сайт игры]  (англ.)
  • [bayonetta.jp/ Официальный японский сайт игры]  (яп.)
  • Bayonetta в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz).
  • Виталий Казунов (Lockust). [www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=review&id=658 Bayonetta — плач ангелов]. GameTech (15 декабря 2009 года). — Рецензия на игру. Проверено 22 декабря 2009. [www.webcitation.org/66sLegBTi Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Bayonetta

– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.