Beatles ’65

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Beatles ’65
Студийный альбом The Beatles
Дата выпуска

15 декабря 1964

Записан

июнь — октябрь 1964
EMI Studios (Abbey Road), Лондон

Жанр

рок-н-ролл

Длительность

26:10

Продюсер

Джордж Мартин

Страна

США США

Лейбл

Capitol Records

Профессиональные рецензии
Хронология The Beatles
The Beatles’ Story
(1964)
Beatles ’65
(1965)
The Early Beatles
(1965)
К:Альбомы 1965 года

Beatles ’65 − пятый из альбомов The Beatles, выпущенных Capitol Records, всего из американских изданий — седьмой. Он был выпущен в моно- и стерео-версиях. Альбом был также издан в Германии лейблом Odeon Records.

16 ноября 2004 года альбом был выпущен на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 1 (CDP 7243 8 66874 2 5).





Музыка

Beatles '65 включает в себя восемь из четырнадцати треков с альбома Beatles for Sale (исключая «Eight Days a Week», «Words of Love», «Every Little Thing», «I Don’t Want to Spoil the Party», «What You’re Doing» и «Kansas City/Hey, Hey, Hey, Hey»; все они были включены в альбом Beatles VI). В альбом были добавлены песни «I’ll Be Back» (с альбома A Hard Day’s Night) и сингла «I Feel Fine»/«She’s a Woman». Последние две песни были перемикшированы в «дуофонические» (duophonic) стерео-треки, а также звукоинженером Capitol Records Дэйвом Декстером мл. (англ. Dave Dexter, Jr) в них был добавлен эффекты «эха» и «реверберации», чтобы заменить монофонические треки, полученные из Англии.[2]

Стерео-микс песни «Mr. Moonlight» в этом альбоме имеет более долгое затихание (fadeout), чем в моно-версии.

Конверт

Фотографии на обложке символизировали четыре времени года — зиму, весну, лето и осень. Главное фото — зима. Группа под зонтиками символизирует сезон зимних дождей. Внизу, слева направо: весна (Джон на стуле с цветком в руках, у остальных в руках пружины (одно из значений слова spring — пружина), Пол и Джордж сняли пиджаки), лето (Джон под зонтиком в солнцезащитных очках, Ринго закатал рукава, Джордж ослабил галстук, а Пол и вовсе снял его) и осень (Джон, Пол и Ринго в руках держат метлы, у Джорджа в руках корзина, все снова оделись тепло, под ногами — опавшие листья). В целом фотографии получились более жизнерадостными, нежели для пластинки «Beatles For Sale». Автор фотографий — авангардист Роберт Уитакер (Robert Whitaker, 1939—2011).

Успех в чартах

В США альбом стал блокбастером; он мгновенно взлетел с 98-го места на первое, совершил самый большой прыжок на верхнюю строчку в истории Billboard Album Charts. Начиная с 9 января 1965 года, он оставался на 1-м месте восемь недель. Свидетельством потрясающего успеха альбома The Beatles может быть перечень лишь нескольких альбомов, которые также были выпущены в Америке в 1965 году и которым в рекламных целях были даны сходные с альбомом The Beatles названия. Это, например, Sinatra ’65: The Singer Today Фрэнка Синатры и Ellington ’65 оркестра Дюка Эллингтона, выпущенные Reprise Records; Trio ’65 джазового пианиста Билла Эванса на Verve Records; Brasil ’65 Сержио Мендеса на том же, что и The Beatles, лейбле Capitol Records.

Список композиций

Все песни написаны Джоном Ленноном и Полом Маккартни, за исключением отмеченных особо.

Сторона 1
  1. «No Reply» — 2:15
  2. «I’m a Loser» — 2:31
  3. «Baby’s in Black» — 2:07
  4. «Rock and Roll Music» (Чак Берри) — 2:33
  5. «I’ll Follow the Sun» — 1:53
  6. «Mr. Moonlight» (Рой Ли Джонсон) — 2:35
Сторона 2
  1. «Honey Don’t» (Карл Перкинс) — 2:56
  2. «I’ll Be Back» — 2:22
  3. «She’s a Woman» — 2:59
  4. «I Feel Fine» — 2:20
  5. «Everybody’s Trying to Be My Baby» (Перкинс) — 2:24

Участники записи

Напишите отзыв о статье "Beatles ’65"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/r1512 Beatles ’65] (англ.) на сайте Allmusic
  2. [www.usatoday.com/life/music/news/2004-11-25-beatles-box_x.htm?POE=LIFISVA USA Today]
Предшественник:
Roustabout (soundtrack)Elvis Presley
Billboard 200 Альбомы №1
9 января – 12 марта 1965
Преемник:
Мэри Поппинс (фильм) (саундтрек)
Richard M. Sherman и Роберт Б. Шерман

Отрывок, характеризующий Beatles ’65

– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…