Beijing Capital Airlines

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Beijing Capital Airlines
首都航空
ИАТА
JD
ИКАО
CBJ
Позывной
CAPITAL JET
Дата основания

1995

Базовые аэропорты

Пекин (Шоуду)

Хабы
Размер флота

60

Пунктов назначения

64

Материнская компания

Hainan Airlines (70 %)

Штаб-квартира

Шоуду, Пекин, Китай

Сайт

[www.jdair.net/ www.jdair.net]

К:Авиакомпании, основанные в 1995 году

Beijing Capital Airlines (кит. 首都航空), действующий под торговой маркой Capital Airlines, — китайский коммерческий авиаперевозчик со штаб-квартирой в пекинском аэропорту Шоуду (Capital Airlines Building — кит. 首都航空大厦), являющийся дочерним предприятием магистральной авиакомпании Hainan Airlines[1][2].





История

Авиакомпания Deer Jet Airlines (кит. 金鹿航空) была основана в 1995 году. Четыре года спустя компания открыла международные рейсы под брендом Deer Air. В октябре 2007 года перевозчик получил свой первый лайнер Airbus A319 и начал возвращать с лизинга использовавшиеся ранее самолёты Boeing 737. В декабре 2008 года Deer Jet Airlines начала выполнение чартерных перевозок на Airbus A319 и бизнес-джетах. В следующем году авиакомпания получила официальное разрешение на организацию регулярных пассажирских перевозок.

4 мая 2010 года Deer Jet Airlines была разделена на две компании. Первая, продолжившая выполнение чартерных рейсов, сохранила прежнее название, вторая компания, которой достались регулярные маршруты, вышла на рынок под брендом Capital Airlines[3][4][5].

Флот

В ноябре 2015 года воздушный флот авиакомпании составляли следующие самолёты (всё в лизинге у Hainan Airlines)[6][7]:

Воздушный флот авиакомпании Beijing Capital Airlines
Тип самолёта В эксплуатации Заказано Пассажирских мест Примечания
Airbus A319-100 26 0 <center>138 1 самолёт на хранении
Airbus A320-200 31 2
180
Airbus ACJ319 1 0
Airbus A330-200 1 0
222
Ранее эксплуатировались в Garuda Indonesia[8]
Airbus A330-300 1 0
[9]
Всего 60 1

Следующие бизнес-джеты эксплуатируются под брендом Deer Jet Airlines[7]:

Напишите отзыв о статье "Beijing Capital Airlines"

Примечания

  1. «[www.capitalairlines.com.cn/frontend/information/contractus.jsp 联系方式].» Beijing Capital Airlines. Retrieved on August 26, 2012. «北京首都国际机场货运北路3号首都航空大厦»
  2. «[www.capitalairlines.com.cn/frontend/youjidizhi.doc youjidizhi.doc].» ([www.webcitation.org/6ACi8Xp1G Archive]) Beijing Capital Airlines. Retrieved on August 26, 2012. «Address:Capital Airlines Building,No 3,North Cargo Road ,Beijing Capital International Airport»
  3. [www.chinadaily.com.cn/china/2010-02/08/content_9446228.htm Deer Air to be renamed Capital Airlines]
  4. [www.chinadaily.com.cn/china/2010-04/29/content_9791773.htm Capital Airlines to jet off next week]
  5. F_127. [english.people.com.cn/90001/90776/90882/6974404.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter Beijing Capital Airlines formally launched]. Проверено 14 августа 2015.
  6. ch-aviation — [www.ch-aviation.com/portal/airline/CTC Beijing Capital Airlines]
  7. 1 2 [www.planespotters.net/Airline/Beijing-Capital-Airlines Capital Airlines Fleet Details and History]. Проверено 14 августа 2015.
  8. [airlineroute.net/2015/07/08/jd-330update1/ Beijing Capital Airlines to Launch A330 Service from late-July 2015]. Проверено 14 августа 2015.
  9. [docs.google.com/spreadsheets/d/1Ff2DA4QRsnyx6Og6UREgvDckpdF2Iu7o4Vcj6m7EM_I/pub?single=true&gid=0&output=html A330 Production List]

Ссылки

  • [www.capitalairlines.com.cn/ Официальный сайт авиакомпании Beijing Capital Airlines]
  • [www.deerjet.com/ Официальный сайт Deer Jet Airlines]

Отрывок, характеризующий Beijing Capital Airlines

– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал:
«La guerre de Russie eut du etre la plus populaire des temps modernes: c'etait celle du bon sens et des vrais interets, celle du repos et de la securite de tous; elle etait purement pacifique et conservatrice.
C'etait pour la grande cause, la fin des hasards elle commencement de la securite. Un nouvel horizon, de nouveaux travaux allaient se derouler, tout plein du bien etre et de la prosperite de tous. Le systeme europeen se trouvait fonde; il n'etait plus question que de l'organiser.
Satisfait sur ces grands points et tranquille partout, j'aurais eu aussi mon congres et ma sainte alliance. Ce sont des idees qu'on m'a volees. Dans cette reunion de grands souverains, nous eussions traites de nos interets en famille et compte de clerc a maitre avec les peuples.
L'Europe n'eut bientot fait de la sorte veritablement qu'un meme peuple, et chacun, en voyageant partout, se fut trouve toujours dans la patrie commune. Il eut demande toutes les rivieres navigables pour tous, la communaute des mers, et que les grandes armees permanentes fussent reduites desormais a la seule garde des souverains.
De retour en France, au sein de la patrie, grande, forte, magnifique, tranquille, glorieuse, j'eusse proclame ses limites immuables; toute guerre future, purement defensive; tout agrandissement nouveau antinational. J'eusse associe mon fils a l'Empire; ma dictature eut fini, et son regne constitutionnel eut commence…
Paris eut ete la capitale du monde, et les Francais l'envie des nations!..
Mes loisirs ensuite et mes vieux jours eussent ete consacres, en compagnie de l'imperatrice et durant l'apprentissage royal de mon fils, a visiter lentement et en vrai couple campagnard, avec nos propres chevaux, tous les recoins de l'Empire, recevant les plaintes, redressant les torts, semant de toutes parts et partout les monuments et les bienfaits.
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.