Belair

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Belair Airlines AG
ИАТА
4T
ИКАО
BHP
Позывной
CBELAIR
Дата основания

1925

Базовые аэропорты

аэропорт Цюрих

Хабы
Бонусная программа

topbonus[1]

Размер флота

8

Пунктов назначения

38

Материнская компания

Air Berlin

Штаб-квартира

Глаттбругг, Швейцария

Сайт

[www.airberlin.com/ berlin.com]

К:Авиакомпании, основанные в 1925 году

Belair Airlines AG, действующая как Belair, — швейцарская авиакомпания со штаб-квартирой в городе Опфикон, работающая в сфере регулярных пассажирских перевозок по аэропортам страны и за её пределами. Является дочерним предприятием немецкой авиакомпании Air Berlin.

Портом приписки перевозчика и его главным транзитным узлом (хабом) является аэропорт Цюриха, в качестве ещё одного хаба используется аэропорт Базеля.





История

1925 год, начало деятельности Balair

Авиакомпания Basler Aviation AG (Balair) была основана в 1925 году в Базеле бизнесменом Бальцом Циммерманом. Название компании происходит от французского названия Базеля (фр. Bâle). Первыми маршрутами перевозчика стали рейсы между Базелем, Фрайбургом и Мангеймом. В 1929 году порт приписки авиакомпании стал крупнейшим коммерческим аэропортом Швейцарии, откуда Balair выполняла прямые рейсы в Цюрих, Женеву, Лион, Карлсруэ и Франкфурт-на-Майне. В связи с глобальным экономическим кризисом 1 января 1931 года Balair объединилась с другим швейцарским перевозчиком Ad Astra Aero (порт приписки Цюрих) с образованием крупного перевозчика Swissair со штаб-квартирой в Цюрихе.

К моменту объединения Balair перевезла 18 тысяч пассажиров, 320 тонн грузов и 143 тонны почтовых отправлений. Авиакомпания выполняла рейсы главным образом в летний период, получая регулярные субсидии правительства на почтовые перевозки.

1950—1980-е годы

5 октября 1952 года жители Базеля проголосовали за воссоздание авиакомпании Balair, что и произошло в январе следующего года года. Президентом компании был избран Ганс Петер Щудин.

На первом этапе Balair сосредоточилась на предоставлении услуг по ремонту и техническому обслуживанию самолётов по контракту со Swissair, а также на учебно-тренировочной деятельности для подготовки пилотов других авиакомпаний.

В 1957 году Balair открыла первые чартерные рейсы на двух самолётах Vickers 610 Viking. Два года спустя Swissair приобрела 40 % собственности перевозчика и передала ему в лизинг два лайнера DC-4.

В период Гражданской войны в Нигерии с 1967 по 1971 годы Balair обеспечивала перевозки гуманитарных миссий в Республику Биафра, в том числе на самолётах C-97 Stratocruiser.

В 1979 году флот авиакомпании пополнился широкофюзеляжным лайнером DC-10 (регистрационный HB-IHK), одновременно из эксплуатации стали выводиться устаревшие DC-6, DC-9 и два DC-8.

1990-е годы

К 1993 году все чартерные перевозки Balair осуществлялись под торговой маркой Swissair. Штаб-квартира управления авиакомпанией находилась в Женеве, департамент бухучёта — в Базеле, операционное подразделение — в Цюрихе. Несмотря на проводимые в этом периоде массовые реструктуризации деятельности и увольнения сотрудников обеих авиакомпаний, финансовый результат в течение нескольких лет оказывался положительным. В 1995 году Balair прекратила выполнение коммерческих перевозок, все ближнемагистральные маршруты выполнялись авиакомпанией Crossair, дальнемагистральные — авиакомпанией Swissair. 1 ноября 1997 года Balair возобновила чартерные пассажирские перевозки под брендом и от имени Swissair.

Начало 2000-х годов: от Balair к Belair

Осенью 2001 года стало очевидным скорое банкротство авиахолдинга Group SAir с основной авиакомпанией Swissair и его подразделениями, включая чартерного перевозчика Belair. После консультаций с ритейлинговой швейцарской корпорацией Migros было принято решение о создании новой чартерной авиакомпании Belair Airlines, которая была зарегистрирована в реестре коммерческих предприятий страны 16 октября 2001 года. Компания получила два лайнера Boeing 757, штат сотрудников на начальном этапе составил 120 человек.

После получения всех необходимых документов, включая сертификат эксплуатанта от властей страны, в ноябре 2001 года авиакомпания запустила первые маршруты из Цюриха в аэропорты стран Средиземноморья и северной части Африки. Некоторое время спустя к флоту из двух Boeing 757 добавился взятый в аренду дальнемагистральный лайнер Boeing 767.

1 ноября 2007 года немецкая авиакомпания Air Berlin приобрела 49 % собственности Belair Airlines, что позволило существенным образом усилить позицию компании на рынке чартерных туристических авиаперевозок в Швейцарии. Два самолёта Boeing 757-200ER при этом были перекрашены в цвета Air Berlin.

Маршрутная сеть

В августе 2013 года маршрутная сеть авиакомпании Belair охватывала следующие пункты назначения.

Африка

Египет Египет
Тунис Тунис

Азия

Турция Турция

Европа

Германия Германия
Испания Испания
Греция Греция
Италия Италия
Мальта Мальта
Косово Косово
Португалия Португалия
Швейцария Швейцария

Флот

В конце октябрь 2016 года воздушный флот авиакомпании Belair составляли следующие самолёты[2]:

Воздушный флот авиакомпании Belair
Тип самолёта В эксплуатации Заказано Пассажирских мест Примечания
Airbus A319-100 <center>2 <center>— <center>150 под брендом Air Berlin
Airbus A320-200 <center>6 <center>— <center>174 под брендом Air Berlin
Всего 8

Напишите отзыв о статье "Belair"

Примечания

  1. [www.airberlin.com/topbonus topbonus]
  2. [www.bazl.admin.ch/experten/luftfahrzeuge/luftfahrzeugregister/index.html?lfrSucheTs=1375320727&lang=en&nummer=&muster=&lfz=&eigentuemer=&name=belair#lfr_suchergebnis Swiss Aircraft Register]. FOCA. Проверено 1 августа 2013.

Ссылки

  • [www.airberlin.com/ berlin.com] — официальный сайт Belair
  • [www.ch-aviation.ch/aircraft.php?search=set&airline=4T&al_op=1 Воздушный флот авиакомпании Belair]

Отрывок, характеризующий Belair

Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?