Беннетт, Эдвард Тернер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Bennett»)
Перейти к: навигация, поиск
Эдвард Тернер Беннетт
англ. Edward Turner Bennett
Дата рождения:

6 января 1797(1797-01-06)

Место рождения:

Хакни, Лондон

Дата смерти:

21 августа 1836(1836-08-21) (39 лет)

Место смерти:

Лондон

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

зоология

Систематик живой природы
Исследователь, описавший ряд зоологических таксонов. Для указания авторства, названия этих таксонов сопровождают обозначением «Bennett».


Страница на Викивидах

Эдвард Тернер Беннетт (англ. Edward Turner Bennett; 1797—1836) — британский врач, зоолог и писатель. Брат ботаника Джона Беннетта (1801—1876).

Наряду со своей профессией врача Беннетт сильно увлекался зоологией. В 1822 году он поддержал создание Союза энтомологов в Англии. В дальнейшем этот союз вместе с Линнеевским обществом Лондона стал отправной точкой для развития Зоологического общества Лондона, секретарём которого Беннетт являлся с 1831 года до своей смерти в 1836 году.



Публикации

  • General Observations on the Anatomy of the Thorax in Insects, and on its Function during Flight, 1825
  • The Tower menagerie, 1829
  • The Gardens and Menagerie of the Zoological Society, 2. Bände; J. Sharpe, London, 1830/1831

Напишите отзыв о статье "Беннетт, Эдвард Тернер"

Отрывок, характеризующий Беннетт, Эдвард Тернер

Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.