Berjaya Times Square

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Berjaya Times Square
Местонахождение Малайзия Малайзия, Куала-Лумпур, Букит-Бинтанг[en]
Строительство 1997—2003
Статус построено
Использование жилое здание
гостиница
парк развлечений
торговый центр
Высота
Крыша 203,1 м
Технические параметры
Количество этажей 48 + 5 подземных
Площадь внутри здания 700 000 м²
Архитектор DP Architects[en]
Владелец Berjaya Group[en]
Застройщик Berjaya Group[en]
На карте
Berjaya Times Square
Berjaya Times Square

Информация и фото на [www.emporis.com/en/wm/bu/?id=berjaya-times-square-tower-a-kuala-lumpur-malaysia Emporis]

Страница на [www.skyscraperpage.com/cities/?buildingID=2174 SkyscraperPage]

Координаты: 3°08′32″ с. ш. 101°42′37″ в. д. / 3.14222° с. ш. 101.71028° в. д. / 3.14222; 101.71028 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=3.14222&mlon=101.71028&zoom=12 (O)] (Я)


Berjaya Times Square на Викискладе

Berjaya Times Square (произносится Берджая Таймс Сквэр) — башни-близнецы в районе Букит-Бинтанг[en] города Куала-Лумпур (Малайзия).





Описание

Здания Berjaya Times Square многофункциональны: в них расположены квартиры, гостиница на 1200 номеров[1][2],крупный торговый центр (около 1000 торговых точек и 65 предприятий быстрого питания), крытый парк развлечений, кинотеатр.

В Berjaya Times Square можно попасть со станции монорельса Имби[en], с которой комплекс связан пешеходным мостом.

Основные характеристики

Оба здания абсолютно идентичны[3][4]:

История

Исторически земля, на которой стоят здания Berjaya Times Square, принадлежали филантропу Cheong Yoke Choy (1873—1958). В дальнейшем это место приобрела компания Berjaya Group[en].

Торжественно открыл комплекс премьер-министр Малайзии Махатхир Мохамад в октябре 2003 года за несколько дней до своей отставки по возрасту (на тот момент ему было почти 78 лет). В апреле 2005 года здесь открылся магазин Borders Group[en] — на то время их крупнейший в мире. Впрочем, в связи с кризисом, в 2010 году размер этого магазина значительно сократился, а в 2016 году и вовсе был закрыт.

Напишите отзыв о статье "Berjaya Times Square"

Примечания

  1. [www.arab-malaysia.com/berjaya-time-square-hotel-kuala-lumpur.html حجز فندق تايم سكوير في كوالالمبور ماليزيا 2014]  (ар.) на сайте arab-malaysia.com
  2. [www.asiatravel.com/hongkong/ex-hk/kl-berjaya.html Berjaya Times Square Hotel & Convention Center]  (англ.) на сайте asiatravel.com
  3. [www.emporis.com/buildings/131307/berjaya-times-square-tower-a-kuala-lumpur-malaysia Berjaya Times Square — Башня A]  (англ.)  (нем.)  (фр.) на сайте emporis.com
  4. [www.emporis.com/buildings/131315/berjaya-times-square-tower-b-kuala-lumpur-malaysia Berjaya Times Square — Башня B]  (англ.)  (нем.)  (фр.) на сайте emporis.com

Ссылки

  • [www.berjayahotel.com/kualalumpur/ Официальный сайт комплекса]  (англ.)
  • [www.skyscrapercenter.com/building/berjaya-times-square-tower-a/1605 Башня A]  (англ.) на сайте skyscrapercenter.com
  • [www.skyscrapercenter.com/building/berjaya-times-square-tower-b/1606 Башня B]  (англ.) на сайте skyscrapercenter.com
  • [timessquarekl.forumotion.com/ Форум]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Berjaya Times Square

Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]