Берёза карликовая

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Betula nana»)
Перейти к: навигация, поиск
Берёза карликовая

Общий вид взрослого растения.
Гренландия
Научная классификация
Международное научное название

Betula nana L.

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/194495 194495 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=7117 t:7117]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Betula+nana&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Betula+nana ???]

Берёза ка́рликовая, берёза малоро́слая или берёза ка́рличная, (лат. Bétula nána) — вид растений рода Берёза (Betula) семейства Берёзовые (Betulaceae).





Терминология

В русском языке также встречаются названия ёрник[2], ерник, берёзовый ерник, сланец, сланец березовый, ерник-сланец, карла, ера.[3]

Распространение и экология

Ареал вида охватывает практически всю территорию Европы, кроме крайне южных районов, и практически всю территорию Канады[4]. На территории России растёт на севере европейской части России, в Западной Сибири и Якутии, Чукотке, на Камчатке.

Вне севера её можно найти в горах выше 300 м, она встречается в горах до 835 м в Шотландии и до 2200 м в Альпах.

Берёза образует сплошные заросли в арктической тундре, в альпийском поясе, на моховых сфагновых или гипновых болотах в лесной зоне, называемые ёрниками.

из книги Карла Линнея Amoenitates academicae…, том 1, 1749—1769. таблица 1.

Ботаническое описание

Листопадный сильно ветвистый кустарник высотой 20—70 (до 120) см, с приподнимающимися или распростёртыми побегами. Молодые побеги густо бархатистые или пушистые, позже почти голые, с тёмно-коричневой или красновато-тёмно-бурой корой.

Листорасположение — очерёдное. Листья округлые, редко округло-овальные, длиной 5—15 мм, шириной 10—20 мм, у основания округлые или, часто, широко-клиновидные, с закруглённой верхушкой, ширококлиновидным основанием, с притупленными зубчатыми краями. Сверху листья тёмно-зелёные, глянцевые, снизу светло-зелёные и рассеянно пушистые; в молодом возрасте клейкие. Черешки короткие, длиной 4—6 мм.

Цветки мелкие, невзрачные, однополые. Тычиночные серёжки сидячие, прямостоячие, длиной 5—15 (до 20) мм, диаметром 1,5—2 мм, с жёлтыми пыльниками. Пестичные — на коротких опушённых ножках, овальные или удлинённо-яйцевидные, светло-коричневые, длиной 5—8 (при плодах до 12) мм, диаметром 3—5 (при плодах до 6) мм. Прицветные чешуйки длиной 2,5—3 мм, с тремя вверх направленными, линейно-продолговатыми, слабо реснитчатыми долями.

Плод — мелкий эллиптический орешек длиной 2 мм, шириной 1 мм, с очень узкими перепончатыми крыльями по бокам.

Цветёт до распускания листьев. Плодоношение в апреле — июне.

Хозяйственное значение

На севере используется как топливо, листья и ветви служат кормом оленям.

Классификация

Таксономия

Вид Берёза карликовая входит в род Берёза (Betula) подсемейства Берёзовые (Betuloideae) семейства Берёзовые (Betulaceae) порядка Букоцветные (Fagales).


  ещё 7 семейств
(согласно Системе APG II)
  ещё 1—2 рода  
         
  порядок Букоцветные     подсемейство Берёзовые     вид
Берёза карликовая
               
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Берёзовые     род
Берёза
   
             
  ещё 44 порядка цветковых растений
(согласно Системе APG II)
  ещё одно подсемейство, Лещиновые
(согласно Системе APG II)
  ещё более 110 видов
     

Представители

Вид подразделяется на два подвида:[4]

У подвида nana молодые побеги опушённые, но не клейкие; листья длиннее (до 2,5 см), обычно длина и ширина примерно одинаковы. Распространён подвид в северо-западной части Азии, Европы (южнее — в Альпах на больших высотах), в Гренландии, на острове Баффинова Земля (Канада).

У подвида exilis молодые побеги неопушённые или имеют отдельные разбросанные волоски, клейкие. Листья короче (не более 12 мм длины), часто ширина больше длины. Распространён подвид в северо-восточной части Азии, на севере Северной Америки (Аляска, Канада).

Напишите отзыв о статье "Берёза карликовая"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Ёрник // Евклид — Ибсен. — М. : Советская энциклопедия, 1972. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 9).</span>
  3. Ерник // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. 1 2 По данным сайта GRIN (см. карточку растения).
  5. </ol>

Литература

  • Род 1. Betula L. — Берёза // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1951_2.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1951. — Т. II. Покрытосеменные. — С. 326. — 612 с. — 2500 экз.
  • Кузенева О. И. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1936_5.djvu Род 364. Берёза — Betula L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1936. — Т. V / ред. тома В. Л. Комаров. — С. 301—302. — 762 + XXVI с. — 5175 экз.
  • Гроздова Н. Б., Некрасов В. И., Глоба-Михайленко Д. А. Деревья, кустарники и лианы: Справочное пособие. — М.: Лесн. пром-сть, 1986. — С. 110.
  • Скворцов В. Э. Учебный атлас. Флора Средней России. — М.: ЧеРо, 2004. — С. 115.
  • Ерник // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

  • [www.plantarium.ru/page/view/item/6568.html Берёза карликовая]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).


Отрывок, характеризующий Берёза карликовая

Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.