Blood Bowl

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Blood Bowl
Дизайнер

Джервис Джонсон

Издатели

Games Workshop

Игроков

2

Подготовка к игре

10 минут

Длительность партии

45-150 минут

Влияние случайности

бросок игральных костей d6

Blood Bowl (с англ. — «Кровавый кубок») — настольная игра, разработанная дизайнером Джервисом Джонсоном для Games Workshop в сеттинге Warhammer Fantasy. Игра представляет собой средневековую жестокую пародию на американский футбол.



Игровой процесс

В Blood Bowl играют два игрока в роли тренеров соперничающих команд на прямоугольном игровом поле. Цель игры основана на американском футболе и регби — завладеть мячом, донести его до очковой зоны и не допустить того же самого со стороны противоположной команды. Ради достижения этой цели в ход могут пойти всевозможные честные и нечестные способы противоборства — оппонента можно не только прессинговать, но и калечить, применять по нему боевую магию, утюжить, выбивать его за пределы поля (где о нём уже «позаботится» толпа «благодарных» болельщиков).

Перед игрой каждый тренер выбирает расу своей команды, обладающую определенными особенностями: эльфы ловкие и увёртливые, дварфы и орки — более выносливые и непробиваемые. Кроме того, каждый игрок команды обладает определенной игровой специализацией, например, бросающие более точны в подаче паса, принимающие — в его приёме. Также в составе команды может выступать «звёздный» игрок-герой с выдающимися характеристиками.

При игре в лиге игроки по мере проведения матчей могут получать опыт за проведённые полезные действия, который можно потратить на дополнительные навыки. Можно приобретать общекомандные возможности, например группу поддержки, помощников тренера, санитаров, подкуп судей.

Правила игры

Команда состоит из 11-16 игроков. На поле может находиться одновременно только 11. Каждый игрок представлен на поле в виде игровой фигурки-миниатюры и обладает определёнными характеристиками и навыками, влияющими на его игру. Существует четыре базовые характеристики:

  • Скорость (англ. Move Allowance, MA), отражающая то, насколько далеко игрок может двигаться при ходе своей команды.
  • Сила (англ. Strength, ST), отражающая бойцовские возможности игрока.
  • Ловкость (англ. Agility, AG), отражающая то, как хорошо игрок владеет мячом и уворачивается от противников.
  • Защита (англ. Armor Value, AV), отражающая то, насколько легко или трудно игрока покалечить.

Дополнительные навыки положительно или отрицательно влияют на определенные аспекты игры. Например, навык «Блок» помогает игроку успешней блокировать соперника, «Уклонение» позволяет убегать из зоны контроля, «Надежная хватка» облегчает взятие мяча с земли.

Команды действуют по очереди на протяжении двух периодов по 8 полных раундов ходов с обеих сторон. Основная задача команды — захватить мяч и выполнить тачдаун — пронести мяч в очковую зону соперника. За каждый тачдаун начисляется одно очко. Набравшая больше всего очков команда побеждает.

На своём ходу тренер может дать каждому игроку одну из следующих команд:

  • Передвижение — переместиться по полю. Игрок так же может выполнить спринт — передвинуться дальше, чем это позволено характеристикой Скорости, однако за каждую лишнюю клетку нужно кидать игральную кость, чтобы выяснить успех перемещения, в случае неудачи игрок спотыкается и падает. Если игрок находится или пересекает зону контроля соперника (клетки вокруг игрока противника), то существует вероятность, что игрок будет остановлен силовым приемом.
  • Блокирование — ведение силового приема по отношению к рядом стоящему сопернику. В этом случае исход поединка решается броском игровых костей. На исход поединка влияет Сила борцов и находящихся рядом игроков, оказывающих поддержку. В зависимости от этого одна из сторон может получить преимущество в нападении — она может бросить кость до трёх раз и выбрать наиболее подходящий для себя исход.
  • Блиц — одновременное перемещение и блокирование игроком. За свой ход можно выполнить только один блиц.
  • Грязный приём — передвижение и удар по лежащему сопернику. В случае неудачи выполняющий прием игрок может быть удалён с поля.
  • Пас — передвижение и переброс мяча своему игроку. На точность паса влияет Ловкость и дальность паса.
  • Передача — передвижение и передача мяча рядом стоящему игроку.

Если любое из действий игрока заканчивается неудачей, ход команды досрочно заканчивается (за некоторыми исключениями) — объявляется «передача хода». Это правило заставляет тренеров действовать слаженно и наверняка, а вкупе с временным ограничением на каждый ход — ещё и быстро и стремительно.

Напишите отзыв о статье "Blood Bowl"

Отрывок, характеризующий Blood Bowl

Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.