Блумингтон (Иллинойс)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Bloomington, Illinois»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Блумингтон
англ. Bloomington
Страна
США
Штат
Иллинойс
Округ
Координаты
Мэр
Стив Токтон
Основан
Площадь
58,3 км²
Высота НУМ
243 м
Население
76 610 человек (2010)
Плотность
1272 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+1 309
Почтовые индексы
61701, 61704, 61705
Официальный сайт

[www.cityblm.org/ yblm.org]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1831 году

Блу́мингтон (англ. Bloomington) — город на севере США, в округе Маклейн, штат Иллинойс. Расположен по соседству с городом Нормал, вместе их называют «городами-побратимами», «Блумингтон-Нормалом», «БиНорм» и др. Блумингтон находится в самом сердце Центрального Иллинойса, примерно в 200 км к юго-западу от Чикаго, 250 км к северо-востоку от Сент-Луиса и в 100 км к северо-востоку от столицы штата — Спрингфилда. По переписи населения 2010 года в здесь проживали 76 610 человек[1].





География

Блумингтон расположен на высоте 243 м (797 футов) над уровнем моря (40°29′03″ с. ш. 88°59′37″ з. д. / 40.48417° с. ш. 88.99361° з. д. / 40.48417; -88.99361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.48417&mlon=-88.99361&zoom=14 (O)] (Я)).

По данным бюро переписи населения США, город имеет общую площадь 58,3 км² (22,5 миль²), из которых 100 % территории — суша.

Демография

По данным переписи населения 2000 года[2], общая численность населения составляла 72 416 человек. Зарегистрировано 26 642 домовладений и 15 718 семей. По данным переписи 2010 года население выросло до 76 610 человек[1].

Распределение населения по расовому признаку:

В 2000 году насчитывалось 26 642 домовладений, в 30,7 % из них имелись дети в возрасте до 18 лет, которые жили вместе с родителями, 46,3 % домовладений — супружеские пары, живущие вместе, 9,7 % — женщины без мужей, а 41,0 % не имели семьи. 9,1 % всех домовладений состоят из одиноких людей в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домовладения 2,34 человек, а средний размер семьи — 3,04.

Распределение населения по возрасту:

  • до 18 лет — 24,9 %
  • от 18 до 24 лет — 12,5 %
  • от 25 до 44 лет — 33,3 %
  • от 45 до 64 лет — 19,3 %
  • от 65 лет — 9,3 %

Средний возраст составил 32 года. На каждые 100 женщин приходилось 94,1 мужчин. На каждые 100 женщин возрастом 18 лет и старше — 91,0 мужчин.

Годовой доход на домовладение составляет в среднем $ 46 496, на семью — $ 61 093. Доход на душу населения — $ 24 751. Средний доход мужчин — $ 41 736, женщин — $ 29 077.

История

Современный Блумингтон находится на окраине большой рощи, которой пользовались представители народа Кикапу и первые поселенцы, прибывшие сюда в из Европы в начале 1820-х годов[3].

25 декабря 1830 года был создан округ Маклейн, для которого нужно было основать главный город округа. Будущему городу присвоили название Блумингтон, однако место под него ещё не было выбрано[4].

Джеймс Аллен, один из промоутеров созданного округа, передал в дар новому городу 240 000 м² собственной земли, на которой и началось строительство Блумингтона. Дорожная сеть в те времена была очень слабо развита, но благодаря богатым почвам сюда устремились фермеры, активно развивавшие здесь свой бизнес. Со всего региона в город приезжали торговать и работать, в числе приезжих был и Авраам Линкольн, который работал адвокатом в соседнем Спрингфилде[3].

В 1900 году Блумингтон охватил крупный пожар, который уничтожил большую часть города, особенно пострадали районы к северу и к востоку от здания суда. Тем не менее, удалось быстро его восстановить по проектам местных архитекторов Джорджа Миллера и Пола Мореца[3].

В течение первых двух десятилетий XX века Блумингтон продолжал расти. Развивалось сельское хозяйство, строились автомобильные и железные дороги, начинал создаваться страховой бизнес, что в итоге сильно отразилось на будущем города. Блумингтон стал региональным торговым центром, привлекавшим предпринимателей из соседних округов. Активно создавались и росли профсоюзы[3].

В 1917 году Мозер Джонс, работавший водителем трамвая, в знак протеста против сокращения заработной платы перекрыл движение своим транспортным средством. Началась забастовка, которая стала набирать силу и для её прекращения была введена национальная гвардия[3].

В 1926 году после открытия знаменитой автомагистрали Route 66 и расширения железнодорожной сети Блумингтон стал привлекательным и удобным для посещения местом не только для бизнесменов, но и для туристов. Центр города и ныне сохраняет своё очарование множеством старых зданий и дружелюбными жителями[3].

Культура и отдых

Блумингтон располагает обширными зелёными зонами, множеством парков, полей для гольфа и спортивных сооружений. Уделяется большое внимание искусству, развитию творчества, а также досугу детей и молодёжи.

В 2005 году издание Golf Digest присвоило Блумингтон-Нормалу титул «Пятый лучший американский город для гольфа» в рейтинге «Лучшие в Америке». Оценка проводилась по таким критериям, как доступность гольфа, погода, стоимость игры и качество полей[5].

  • Семейный парк развлечений Грейди — парк аттракционов в Блумингтон-Нормале. Также оснащён 18-луночным мини-гольфом[6].
  • Ледовый центр Пепси — общественный закрытый каток с размером поля 61х26 метров. В центре действуют обучающие программы по катанию на коньках, хоккею и кёрлингу[7].
  • U.S. Cellular Coliseum — ледовая арена на юго-западе города, открывшаяся в 2006 году. Общая площадь — около 17 тыс. м², количество мест — 7 тыс. с возможностью увеличения до 8 тыс. Объект может трансформироваться в театр с выдвижным занавесом и количеством мест от 2,5 до 5 тыс. С момента открытия здесь прошли многие мероприятия, включая хоккейные матчи, концерты, семейные шоу, ледовые шоу и различные выставки[8].
  • Зоопарк в Миллер-парке. Здесь содержатся редкие виды животных и птиц, включая обезьян Саки, красного ибиса, носух, мармозеток, агути, слоновых и шпороносных черепах, поющих собак, белоголовых орланов, краснохвостого сарыча, рыжего волка и др.[9]
  • Блумингтонский центр театрального искусства — центральный элемент нового культурного района города. Располагает 1200-местным залом с самым современным световым и звуковым оборудованием. В настоящее время театральный сезон представлен гастролями деятелей искусств национального уровня. Ежегодно в центре проводится более 400 спектаклей и общественных мероприятий. Здесь же выступает Иллинойсский симфонический оркестр[10].
  • Театр актёров коммуны — один из старейших театров города, открытый в 1923 году, полностью состоит из добровольцев[11].
  • «Замок». Театр, открытый в 1916 году. Располагает 1000-местным залом, созданным известной в США корпорацией Balaban & Katz. «Замок» проводит концерты живой музыки, корпоративные, общественные и частные мероприятия[12].
  • Музей авиации. Включает памятные вещи, мини-театр и авиационную выставку, содержащую сохранившиеся самолёты Bell Super Cobra, Bell Iroquois, F-14, T-33, T-38, A-4, A-7, F-4 и F-100.

Экономика

Значительную часть жителей Блумингтона составляют сотрудники группы компаний State Farm Insurance, Университета штата Иллинойс, компании Country Financial, школьного объединения № 5 и завода Mitsubishi Motors[13].

Образование

Кроме средних и начальных школ, обслуживаемых двумя школьными округами, в Блумингтоне расположен Уэслианский университет Иллинойса (англ. Illinois Wesleyan University) — частный университет с общежитиями для постоянного проживания студентов. Основан в 1850 году, в 1854 году была приобретена центральная часть нынешнего кампуса, где в 1856 году построено первое здание. Университет включает 17 подразделений и предлагает 50 образовательных программ. Здесь учатся более 2 тыс. студентов и работают чуть менее 200 преподавателей. В состав университета входят Колледж свободных искусств, Колледж изящных искусств, а также Школа медицинских сестёр[14]. Кроме него в соседнем городе Нормал расположен Университет штата Иллинойс.

Города-побратимы

У Блумингтона 1 официальный город-побратим:

Известные жители и уроженцы

Напишите отзыв о статье "Блумингтон (Иллинойс)"

Примечания

  1. 1 2 [www.cubitplanning.com/city/3594-bloomington-city-census-2010-population Bloomington City Census 2010 Data - Population] (англ.). Cubit Planning. Проверено 30 декабря 2011. [www.webcitation.org/6AV1KLmXH Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  2. [factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/searchresults.xhtml?refresh=t American FactFinder] (англ.). United States Census Bureau. Проверено 30 декабря 2011. [www.webcitation.org/6AUWXshrz Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.downtownbloomington.org/22/36/41.html The History of Downtown Bloomington] (англ.). Downtown Bloomington Association. Проверено 30 декабря 2011. [www.webcitation.org/6AV1KuDIE Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  4. [www.cityblm.org/page.asp?show=section&id=2859&menuid=2859 History] (англ.)(недоступная ссылка — история). City of Bloomington. Проверено 30 декабря 2011. [web.archive.org/20040229004241/www.cityblm.org/page.asp?show=section&id=2859&menuid=2859 Архивировано из первоисточника 29 февраля 2004].
  5. [www.golfdigest.com/images/rankings/gd200508metrogolfrankings.pdf Metro Golf Rankings 2005] (англ.). Golf Digest. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1LhIxh Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  6. [www.gradysfunpark.com/ Grady's Family Fun Park]. en. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1M9NqE Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  7. [www.cityblm.org/parks/Pepsi-Ice-Center/about-the-ice-center.htm Welcome to the Pepsi Ice Center, Bloomington's coolest Recreational Facility!] (англ.)(недоступная ссылка — история). City of Bloomington Parks & Recreation. Проверено 10 января 2012. [web.archive.org/20090717045742/www.cityblm.org/parks/Pepsi-Ice-Center/about-the-ice-center.htm Архивировано из первоисточника 17 июля 2009].
  8. [www.uscellularcoliseum.com/facility/about/ U.S. Cellular Coliseum] (англ.). USCellularColiseum.com. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1Mglrq Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  9. [www.cityblm.org/parks/Miller-Park-Zoo/about-the-zoo.htm Miller Park Zoo] (англ.)(недоступная ссылка — история). City of Bloomington Parks & Recreation. Проверено 10 января 2012. [web.archive.org/20090720140447/www.cityblm.org/parks/Miller-Park-Zoo/about-the-zoo.htm Архивировано из первоисточника 20 июля 2009].
  10. [www.ilsymphony.org/about-us/history-mission.html History & Mission] (англ.). Illinois Symphony Orchestra. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1NIfdJ Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  11. [www.communityplayers.org/shows_past.html Past Shows] (англ.). Community Players Theatre. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1Nk5x6 Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  12. [www.thecastletheatre.com/about/ About the Castle] (англ.)(недоступная ссылка — история). Castle Productions, LLC. Проверено 10 января 2012. [web.archive.org/20100821115905/www.thecastletheatre.com/about/ Архивировано из первоисточника 21 августа 2010].
  13. [www.bnbiz.org/uploads/documents/uploader/2982010%20Demo%20Profile%20FINAL.pdf 2010 Demographic Profile] (англ.). Economic Development Council of the Bloomington-Normal Area. Проверено 30 декабря 2011. [www.webcitation.org/6AV1OXu5Z Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  14. [www.iwu.edu/aboutiwu/ Illinois Wesleyan is a highly selective liberal arts university] (англ.). Illinois Wesleyan University. Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/6AV1P8DqK Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  15. [www.normal.org/Gov/Boards/Asahikawa.asp Bloomington/Normal - Asahikawa Sister Cities Committee] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 30 декабря 2011. [web.archive.org/20060516161522/www.normal.org/Gov/Boards/Asahikawa.asp Архивировано из первоисточника 16 мая 2006].

Отрывок, характеризующий Блумингтон (Иллинойс)

– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Блумингтон_(Иллинойс)&oldid=59089311»