Boeing VC-25

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
VC-25 «Air Force One»
Air Force One над горой Рашмор.
Тип президентский самолёт
Производитель Boeing
Начало эксплуатации 23 августа 1990 года (No. 28000)
23 декабря 1990 года (No. 29000)
Статус эксплуатируется
Основные эксплуатанты United States Air Force
Годы производства 1987 год
Единиц произведено 2
Стоимость единицы US$ 325 млн
Базовая модель Boeing 747
Варианты E-4B "Nightwatch"
 Изображения на Викискладе
Boeing VC-25Boeing VC-25

Boeing VC-25 — обозначение специальной военной версии пассажирского самолёта Boeing 747.

VC-25 больше всего известен в роли «Борта номер один» (Air Force One) — так называется в Военно-воздушных силах США самолёт с президентом США на борту. Выпущенные два самолёта с бортовыми номерами 28000 и 29000 являются ранней модификацией Boeing 747-200B, но с пилотажным оборудованием и двигателями от Boeing 747-400ER. Несмотря на то, что формально название «Борт номер один» относится к самолёту только в тот момент, когда президент США находится на борту, нередко этот термин применяется для VC-25 в целом. VC-25 часто работают в связке с Marine One — вертолётом, который доставляет президента США в аэропорт в обстоятельствах, когда наземный транспорт для этого не пригоден. В случае если на борту присутствует первая леди или вице-президент США, но не сам президент, самолёту присваивается кодовое обозначение «Air Force One Foxtrot».





История создания

Самолёт задумывался при Рональде Рейгане. Первый самолёт был пущен в эксплуатацию в 1990, при администрации Джорджа Буша. Задержки были связаны с установкой на самолёт дополнительной защиты от электромагнитного импульса.

Несмотря на то что VC-25, как обычный Boeing 747, имеет 3 палубы общей площадью 370 m², внутренние помещения были переделаны для президентских нужд. Самая нижняя палуба предназначена для багажа и запаса продовольствия. Самолёт имеет склад для продовольствия с холодильной камерой общей вместимостью более 2000 стандартных рационов. Пищу можно приготовить на двух кухнях, которые вместе позволяют накормить около 100 человек за раз. Так как вместимость багажа в самолёте соответствует только багажу пассажиров, президентскому рейсу обычно предшествует воздушный конвой из транспортных самолётов (обычно не менее одного C-5 Galaxy), которые несут в себе вертолёты, кортеж автомобилей и другое оборудование необходимое для президентской свиты.

VC-25A способен преодолевать 12,600 км без дозаправки (что соответствует 1/3 длины экватора) и может вмещать более 70 пассажиров. Каждый VC-25A стоит приблизительно $325 млн.

Главная пассажирская зона на средней палубе, а система связи и кабина самолёта на верхней палубе. На самолёте 3 выхода — два на нижней палубе и один на средней. Обычно президент заходит через главный вход на средней палубе, в то время как пассажиры и журналисты поднимаются на борт через вход в хвостовой части нижней палубы. Условия для прессы и других пассажиров такие же как в салоне первого класса обычного Boeing 747.[1]

На борту VC-25 медицинское оборудование включает в себя операционный стол, запас медикаментов и других медицинских средств, которые могут понадобиться при оказании экстренной медицинской помощи. Президент Джордж Буш (младший) во время пребывания в должности оборудовал «Борт номер один» беговой дорожкой. В каждом вылете на борту присутствует медицинский персонал. Салон самолёта разделён на места для гостей, старшего обслуживающего персонала, секретной службы США, службы безопасности и представителей СМИ. Президентское отделение включает в себя спальню с двумя диванами, которые можно разложить в кровать, туалет, душ и личный кабинет. Эти комнаты, включая президентский кабинет, большей частью расположены по правому борту, по левому борту расположен длинный коридор. Помещения в самолётах полностью оборудованы телекоммуникационными системами (включая 85 телефонов и 19 телевизоров). Имеется также секретные и не секретные факс и цифровые средства связи.

Эксплуатация

VC-25 заменили VC-137C (военная версия Boeing 707) основу флота «Бортов номер один». Также VC-25 используют для полётов вице-президента США, в этом случае самолёт имеет позывной «Борт номер два». VC-25 входят в состав президентской авиационной группы, которая в свою очередь является частью Авиационного командования воздушных перебросок 89-го авиационного крыла, которое базируется на авиабазе Эндрюс в городе Camp Springs штата Мэриленд.

VC-25A могут быть также задействованы в качестве военного командного центра например в случае ядерной атаки. Специальная доработка самолёта позволяет ему производить дозаправку топлива в воздухе. Электронику на борту соединяет 383 км проводов, что в два раза больше чем у обычного 747-го. Все провода имеют плотное экранирование для защиты от электро-магнитного импульса в случае ядерной атаки. У самолётов также имеются средства радиоэлектронного противодействия для создания помех радарам противника, средства установки помех ракетам с инфракрасными головками самонаведения, противорадиолокационные отражатели для противодействия самонаводящимся ракетам. Многие другие возможности VC-25 являются секретными.

VC-25A также используется для транспортировки умерших бывших президентов США. Останки Рональда Рейгана и Джеральда Форда были транспортированы на SAM 28000 и 29000 в надлежащем порядке в Вашингтон в рамках их государственных похорон, где они обрели вечный покой, также использовался SAM 26000 для Линдона Джонсона. Гроб расположили внутри хвостовой части 747-го на главной палубе. Специально разработанный гидравлический лифт (схожий с тем, что используют для перемещения тележек с пищей на самолёте) с президентской печатью, поднял гроб на борт 747-го. Традиция размещать гробы внутри установилась со времён Линдона Джонсона, когда экипаж отказал разместить тело президента США в грузовом отсеке.

Подразделения

США США

Спецификация (VC-25A)

  • Экипаж: 26, из них 3 пилота
  • Количество пассажиров: 76
  • Длина: 70.6 м
  • Размах крыла: 59.6 м
  • Высота: 19.3 м
  • Вес без топлива: 238,800 кг
  • Макс. взлётная масса: 375,000 кг
  • Силовая установка: 4 ТРД General Electric CF6-80C2B1, 56700 фс (250 кН) каждый
  • Максимальная скорость: 1,015 км/ч (Mach 0.92)
  • Крейсерская скорость: 925 км/ч (Mach 0.84)
  • Дальность: 6800 морских миль (7800 миль, 13000 км)
  • Рабочий потолок: 45100 футов (13700 м)

VC-25 в популярной культуре

VC-25 «Борт номер один» является символом американского президентства наряду с Белым домом и президентской печатью, наиболее узнаваемыми символами президента США. «Борт номер один» часто является персонажем в художественной литературе и фильмах.

Смотрите также

Упоминания

Примечания

  1. Harris, Tom. [www.howstuffworks.com/air-force-one.htm How Air Force One Works.] HowStuffWorks.com

Библиография

  • Albertazzie, Ralph, and Jerald F. Terhorst. Flying White House: The Story of Air Force One. Book Sales: 1979. ISBN 0-698-10930-9.
  • Braun, David. [news.nationalgeographic.com/news/2003/05/0529_030529_airforceone.html Q&A: U.S. Presidential Jet Air Force One.] National Geographic News, May 29, 2003
  • Dorr, Robert F. Air Force One. Motorbooks International: 2002. ISBN 0-7603-1055-6.
  • Hardesty, Von. Air Force One: The Aircraft that Shaped the Modern Presidency. Northword Press: 2003. ISBN 1-55971-894-3.
  • Harris, Tom. [www.howstuffworks.com/air-force-one.htm How Air Force One Works.] HowStuffWorks.com Accessed October 10, 2006.
  • Technical Order 00-105E-9, Segment 9, Chapter 7 [www.0x4d.net/files/AF1/]
  • United States Air Force. [web.archive.org/web/20081112205507/www.af.mil/factsheets/factsheet.asp?fsID=131 Air Force One Fact Sheet.] (недоступная ссылка с 10-08-2013 (3911 дней) — историякопия) July 2003.
  • Walsh, Kenneth T. Air Force One: A History of the Presidents and Their Planes. Hyperion: 2003. ISBN 1-4013-0004-9.

Напишите отзыв о статье "Boeing VC-25"

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20081112205507/www.af.mil/factsheets/factsheet.asp?fsID=131 USAF VC-25 fact sheet] (недоступная ссылка с 10-08-2013 (3911 дней) — историякопия)
  • [www.af.mil/photos/index.asp?galleryID=55 USAF Photo gallery]
  • [www.airliners.net/aviation-forums/military/read.main/32367/ Pics inside of Air Force One] — from Airliners.net

Отрывок, характеризующий Boeing VC-25

– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил: