BRIT Awards

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Brit Awards»)
Перейти к: навигация, поиск

Brit Awards (The Brits) — ежегодная церемония вручения музыкальных наград Великобритании в области поп-музыки, основана Британской ассоциацией производителей фонограмм, является британским эквивалентом премии Грэмми. Впервые вручена в 1977 году (ежегодно вручается с 1982). Для исполнителей классической музыки существует отдельная премия Classical BRIT Awards, вручаемая в мае каждого года, начиная с 2000 года.





Главные победители по годам

Награды по годам

2016

Ведущие: Ant&Dec Место проведения: O2 Арена (Лондон)

  • Лучший британский исполнитель: Aphex Twin
  • Лучшая британская исполнительница: Адель
  • Лучшая британская группа: Coldplay
  • Лучший британский сингл: Адель — «Hello
  • Лучший британский альбом: Адель - 25
  • Лучший международный исполнитель: Джастин Бибер
  • Лучшая международная исполнительница: Бьорк
  • Лучшая международная группа: Tame Impala
  • Британский прорыв года: Джеймс Бей
  • Мировое признание: Адель
  • Британская музыкальная икона: Дэвид Боуи


2015

Ведущие: Ant&Dec Место проведения: O2 Арена (Лондон)

  • Лучший британский исполнитель: Ed Sheeran
  • Лучшая британская исполнительница: Paloma Faith
  • Лучший британский новый исполнитель: Sam Smith
  • Лучшая британская группа: Royal Blood
  • Лучший британский сингл: Mark Ronson feat Bruno Mars — Uptown Funk
  • Лучший британский альбом: Ed Sheeran — X
  • Лучший международный исполнитель: Pharrell Williams
  • Лучшая международная исполнительница: Taylor Swift
  • Лучшая международная группа: Foo Fighters
  • Лучшее живое исполнение: Sam Smith
  • Мировое признание: Sam Smith

2014

Ведущие: James Corden Место проведения: O2 Арена (Лондон)

  • Лучший британский исполнитель: David Bowie
  • Лучшая британская исполнительница: Ellie Goulding
  • Лучший британский новый исполнитель: Bastille
  • Лучшая британская группа: Arctic Monkeys
  • Лучший британский сингл: Rudimental feat Ella Eyre — Waiting All Night
  • Лучший британский альбом: Arctic Monkeys — AM
  • Лучший международный исполнитель: Bruno Mars
  • Лучшая международная исполнительница: Lorde
  • Лучшая международная группа: Daft Punk


2013

Ведущие: James Corden
Место проведения: O2 Арена (Лондон)

  • Лучший британский исполнитель: Ben Howard
  • Лучшая британская исполнительница: Emeli Sandé
  • Лучший британский новый исполнитель: Ben Howard
  • Лучшая британская группа: Mumford & Sons
  • Лучший британский сингл: Adele — Skyfall
  • Лучший британский альбом: Emeli Sandé — Our Version Of Events
  • Лучший международный исполнитель: Frank Ocean
  • Лучшая международная исполнительница: Lana Del Rey
  • Лучшая международная группа: The Black Keys
  • Лучшее живое исполнение: Coldplay
  • Мировое признание: One Direction

2012

Место проведения: O2 Арена (Лондон)

2011

Ведущие: James Corden
Место проведения: O2 Арена (Лондон)

2010

Ведущие: Питер Кей, Ферни Коттон
Место проведения: Earls Court (Лондон)

  • Лучший британский исполнитель: Диззи Раскал
  • Лучшая британская исполнительница: Лили Аллен
  • Лучшая британская группа: Kasabian
  • Лучший британский сингл: JLS — «Beat Again»
  • Лучший британский альбом: Florence and the Machine — Lungs
  • Лучший британский новый исполнитель: JLS
  • Лучший международный исполнитель: Jay-Z
  • Лучшая международная исполнительница: Леди Гага
  • Лучший международный новый исполнитель: Леди Гага
  • Лучший международный альбом: Леди Гага — The Fame
  • Лучший британский сингл за 30 лет (BRITs Hits 30): Spice Girls — «Wannabe»
  • Лучший британский альбом за 30 лет (BRITs Album of 30 Years): Oasis — «(What’s the Story) Morning Glory?»
  • Избранники музыкальной критики: Элли Голдинг
  • Выдающийся вклад в развитие музыки: Робби Уильямс

2009

Ведущие: Джеймс Корден, Мэтью Хорн и Кайли Миноуг
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский исполнитель: Paul Weller
  • Лучшая британская исполнительница: Даффи
  • Лучшая британская группа: Elbow
  • Лучший британский сингл: Girls Aloud — «The Promise»
  • Лучший британский альбом: Duffy — Rockferry
  • Лучший британский новый исполнитель: Даффи
  • Лучший британский концертный исполнитель: Iron Maiden
  • Лучший международный исполнитель: Канье Уэст
  • Лучший международный исполнитель: Кэти Перри
  • Лучшая международная группа: Kings of Leon
  • Лучший международный альбом: Kings of Leon — Only By The Night
  • Британский продюсер года: Bernard Butler — Rockferry, альбом Duffy
  • Избранники музыкальной критики: Florence and the Machine
  • Выдающийся вклад в развитие музыки: Pet Shop Boys

2008

Ведущий: The Osbournes
Место проведения: Earls Court

2007

Ведущий: Рассел Бренд
Место проведения: Earls Court

2006

Ведущий: Chris Evans
Место проведения: Earls Court

2005

Ведущий: Chris Evans
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский исполнитель: The Streets
  • Лучшая британская исполнительница: Джосс Стоун
  • Британская группа: Franz Ferdinand
  • Британский альбом: Keane — Hopes and Fears
  • Британский сингл: Уилл Янг — «Your Game»
  • Британский новый исполнитель: Keane
  • Британский урбан-исполнитель: Джосс Стоун
  • Британский рок-исполнитель: Franz Ferdinand
  • Британский концертный исполнитель: Muse
  • Поп-исполнитель: Mcfly
  • Международный исполнитель: Эминем
  • Международная исполнительница: Гвен Стефани
  • Международный новый исполнитель: Scissor Sisters
  • Международная группа: Scissor Sisters
  • Международный альбом: Scissor Sisters — Scissor Sisters
  • Выдающийся вклад в музыку: Боб Гелдоф

2004

Ведущий: Кэт Дили
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский альбом: The Darkness — Permission to Land
  • Лучший британский новый исполнитель: Busted
  • Лучший британский танцевальный исполнитель — Basement Jaxx
  • Лучшая британская исполнительница: Dido
  • Лучшая британская группа: The Darkness
  • Лучший британский исполнитель: Дэниел Бедингфилд
  • Лучший британский рок-исполнитель: The Darkness
  • Лучший британский сингл: Dido — «White Flag»
  • Лучший британский урбан-исполнитель: Lemar
  • Лучший международный альбом: Джастин Тимберлейк — Justified
  • Лучший международный новый исполнитель: 50 Cent
  • Лучшая международная исполнительница: Бейонсе
  • Лучшая международная группа: The White Stripes
  • Лучший международный исполнитель: Джастин Тимберлейк
  • Выдающийся вклад в музыку: Duran Duran
  • Лучший поп-исполнитель: Busted

2003

Ведущий: Davina McCall
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский альбом: Coldplay — A Rush of Blood to the Head
  • Лучший британский новый исполнитель: Уилл Янг
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: Sugababes
  • Лучшая британская исполнительница: Ms. Dynamite
  • Лучшая британская группа: Coldplay
  • Лучший британский исполнитель: Робби Уильямс
  • Лучший британский сингл: Liberty X — «Just a Little»
  • Лучший британский урбан-исполнитель: Ms. Dynamite
  • Лучший международный альбом: Eminem — The Eminem Show
  • Лучший международный новый исполнитель: Нора Джонс
  • Лучшая международная исполнительница: Pink
  • Лучшая международная группа: Red Hot Chili Peppers
  • Лучший международный исполнитель: Эминем
  • Выдающийся вклад в музыку: Том Джонс
  • Лучший поп-исполнитель: Blue

2002

Ведущие: Frank Skinner & Zoe Ball
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский альбом: Dido — No Angel
  • Лучший британский новый исполнитель: Blue
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: Basement Jaxx
  • Лучшая британская исполнительница: Dido
  • Лучшая британская группа: Travis
  • Лучший британский исполнитель: Робби Уильямс
  • Лучший британский сингл: S Club 7 — «Don’t Stop Movin'»
  • Лучшее британский видеоклип: So Solid Crew — «21 Seconds»
  • Лучший международный альбом: Кайли Миноуг — Fever
  • Лучший международный новый исполнитель: The Strokes
  • Лучшая международная исполнительница: Кайли Миноуг
  • Лучшая международная группа: Destiny’s Child
  • Лучший международный исполнитель: Шэгги
  • Выдающийся вклад в музыку: Стинг
  • Лучший поп-исполнитель: Westlife

2001

Ведущие: Ant & Dec
Место проведения: Earls Court

  • Лучший саундтрек: «Красота по-американски»
  • Лучший британский альбом: Coldplay — Parachutes
  • Лучший британский новый исполнитель: A1
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: Fatboy Slim
  • Лучшая британская исполнительница: Sonique
  • Лучшая британская группа: Coldplay
  • Лучший британский исполнитель: Робби Уильямс
  • Лучший британский сингл: Робби Уильямс — «Rock DJ»
  • Лучший британский видеоклип: Робби Уильямс — «Rock DJ»
  • Лучший международный новый исполнитель: Келис
  • Лучшая международная исполнительница: Мадонна
  • Лучшая международная группа: U2
  • Лучший международный исполнитель: Эминем
  • Выдающийся вклад в музыку: U2
  • Лучший поп-исполнитель — Westlife

2000

Ведущий: Davina McCall
Место проведения: Earls Court

  • Самый успешный концертный исполнитель: Steps
  • Лучший саундтрек: Ноттинг Хилл
  • Лучший британский альбом: Travis — The Man Who
  • Лучший британский новый исполнитель: S Club 7
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: The Chemical Brothers
  • Лучшая британская исполнительница: Beth Orton
  • Лучшая британская группа: Travis
  • Лучший британский исполнитель: Том Джонс
  • Лучший британский сингл: Робби Уильямс — «She’s the One»
  • Лучший британский видеоклип: Робби Уильямс — «She’s the One»
  • Лучший международный новый исполнитель: Мэйси Грэй
  • Лучшая международная исполнительница: Мэйси Грэй
  • Лучшая международная группа: TLC
  • Лучший международный исполнитель: Beck
  • Выдающийся вклад в музыку: Spice Girls
  • Лучший поп-исполнитель — 5ive

1999

Ведущий: Johnny Vaughan
Место проведения: London Arena

  • Лучший саундтрек — «Титаник»
  • Лучший британский альбом: Manic Street Preachers — This Is My Truth Tell Me Yours
  • Лучший британский новый исполнитель: Belle & Sebastian
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: Fatboy Slim
  • Лучшая британская исполнительница: Des'ree
  • Лучшая британская группа: Manic Street Preachers
  • Лучший британский исполнитель: Робби Уильямс
  • Лучший британский сингл: Робби Уильямс — «Angels»
  • Лучший британский видеоклип: Робби Уильямс — «Millennium»
  • Лучший международный новый исполнитель: Натали Имбрулья
  • Лучшая международная исполнительница: Натали Имбрулья
  • Лучшая международная группа: The Corrs
  • Лучший международный исполнитель: Бек
  • Выдающийся вклад в музыку: Eurythmics

1998

Ведущий: Ben Elton
Место проведения: London Arena

  • Лучший британский продюсер — The Verve, Chris Potter и Youth
  • Самый продаваемый по альбомам исполнитель: Spice Girls
  • Лучший саундтрек: Мужской стриптиз
  • Лучший британский альбом: The Verve — Urban Hymns
  • Лучший британский новый исполнитель: Stereophonics
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: The Prodigy
  • Лучшая британская исполнительница: Shola Ama
  • Лучшая британская группа: The Verve
  • Лучший британский исполнитель: Finley Quaye
  • Лучший британский сингл: All Saints — «Never Ever»
  • Лучший британский видеоклип: All Saints — «Never Ever»
  • Награда имени Фредди Меркьюри: Элтон Джон
  • Лучший британский новый исполнитель: Eels
  • Лучшая международная исполнительница: Бьорк
  • Лучшая международная группа: U2
  • Лучший международный исполнитель: Джон Бон Джови
  • Выдающийся вклад в музыку: Fleetwood Mac

1997

Ведущий: Ben Elton
Место проведения: Earls Court

  • Лучший британский продюсер: Джон Леки
  • Лучший саундтрек: На игле
  • Лучший британский альбом: Manic Street Preachers — Everything Must Go
  • Лучший британский новый исполнитель: Kula Shaker
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: The Prodigy
  • Лучшая британская исполнительница: Gabrielle
  • Лучшая британская группа: Manic Street Preachers
  • Лучший британский исполнитель: Джордж Майкл
  • Лучший британский сингл: Spice Girls — «Wannabe»
  • Лучший британский видеоклип: Spice Girls — «Say You’ll Be There»
  • Лучший британский новый исполнитель: Роберт Майлз
  • Лучшая международная исполнительница: Шерил Кроу
  • Лучшая международная группа: The Fugees
  • Лучший международный исполнитель: Бек
  • Выдающийся вклад в музыку: Bee Gees

1996

Ведущий: Chris Evans
Место проведения: Earls Court

1995

Ведущий: Chris Evans
Место проведения: Александра-палас

  • Лучший британский продюсер: Nellee Hooper
  • Лучший саундтрек: «Криминальное чтиво»
  • Лучший британский альбом: Blur — Parklife
  • Лучший британский новый исполнитель: Oasis
  • Лучший британский танцевальный исполнитель: M People
  • Лучшая британская исполнительница: Eddi Reader
  • Лучшая британская группа: Blur
  • Лучший британский исполнитель: Paul Weller
  • Лучший британский сингл: Blur — «Parklife»
  • Лучший британский видеоклип: Blur — «Parklife»
  • Лучший международный новый исполнитель: Lisa Loeb
  • Лучшая международная исполнительница: k.d. lang
  • Лучшая международная группа: R.E.M.
  • Лучший международный исполнитель: Принс
  • Выдающийся вклад в музыку: Элтон Джон

1994

Ведущий: Ру Пол & Элтон Джон
Место проведения: Александра-палас

1993

Ведущий: Richard O'Brien
Место проведения: Александра-палас

1992

Место проведения: Hammersmith Odeon

1991

1990

Ведущий: Cathy McGowan
Место проведения: театр «Доминион»

1989

Ведущие: Мик Флитвуд & Sam Fox

1988

Место проведения: Альберт-холл

1987

Ведущий: Jonathan King
Место проведения: Grosvenor Hotel

1986

Место проведения: Grosvenor Hotel

1985

Ведущий: Noel Edmonds
Место проведения: Grosvenor Hotel

1984

Место проведения: Grosvenor Hotel

1983

Ведущий: Тим Райс
Место проведения: Grosvenor Hotel

1982

Ведущий: David Jacobs
Место проведения: Grosvenor Hotel

1977

Ведущий: Michael Aspel
Место проведения: Wembley Conference Centre

n.b. these awards were to mark the Queen's Silver Jubilee and were for the previous 25 years of her reign.

Напишите отзыв о статье "BRIT Awards"

Ссылки

  • [brits.co.uk/ Официальный сайт премии]

Отрывок, характеризующий BRIT Awards

– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.