BundesTux

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

BundesTux (от Bundestag — немецкий парламент и Tux — имя пингвина, символа Linux, ядра операционной системы) — проект перехода немецкого парламента на свободное программное обеспечение, начатый в 2001 году. С ним связывают другие идеи перехода на свободное ПО в Германии.

На тот момент около 5000 компьютеров немецкого парламента использовали ОС Windows NT 4.0, поддержка которой прекращалась в 2003 году, что заставляло менять ОС. Для большинства задач использовались решения Microsoft.

Свободное ПО поддерживала Социал-демократическая партия Германии, умеренно прагматичную позицию занимала Свободная демократическая партия Германии.

Согласно обращению инициативной группы, направленностью проекта была поддержка экономического соревнования, творческого потенциала, безопасности открытого рынка и подчеркивания демократических аспектов немецкого общества. Техническая же сторона связана с лучшей безопасностью, эффективностью использования средств и гибкостью свободного программного обеспечения.

Члены образовавшегося парламентского комитета встречались с представителями разных производителей ОС и прикладных программ с целью оценить текущее состояние вещей. Вопросом был выбор между Linux и Windows 2000. В течение двух месяцев было собрано более 27000 подписей под обращением за использование свободного ПО в немецком парламенте. Проходили дискуссии — одни парламентарии предлагали полный переход на свободное ПО, другие утверждали, что ПО нельзя выбирать только из политических соображений.

Microsoft делала встречные шаги, развернув кампанию дискредитации Linux и пообещав предоставить исходные тексты своих программ (но не исполнив обещания).

Немецкая компания Infora провела сравнительную оценку пяти разных конфигураций. В серверной категории выиграла Linux благодаря низкой себестоимости и серьёзным проблемам безопасности почтового сервера Microsoft Exchange. Решение оставить всё «как есть» заняло третье место из пяти, полный переход на свободное ПО — последнее. Infora рекомендовала только частичный переход на свободное ПО, считая, что для остальных задач свободное ПО не достаточно соответствует требованиям парламента.

Параллельное исследование провели администраторы Бундестага, произведя сравнение конфигурации «сервер Windows 2000 + клиент Windows XP» с конфигурацией «сервер SuSE 7.2 + клиент SuSE 7.3». В этом исследовании свободное ПО было признано вполне соответствующим поставленным требованиям, но для пользователей более удобным признали Windows из-за недостаточной поддержки привычных пользователям технологий Cut-and-Paste и Drag-and-Drop между программами в Linux. Отмечена была также более трудная настройка Linux.

В результате в 2002 году было принято решение. Сервера были переведены на Linux, а клиенты — на Windows XP с MS Office XP. Перевод свыше 100 серверов на Linux (Suse Professional 9.2) длился 2003 по 2005 год, и был успешным.

Следующими задачами объявлено освобождение от закрытых форматов документов и протоколов, открыт сайт [www.bundestux.de/ BundesTux] по пропаганде свободного ПО.



Источники

  • [www.bundestux.de/ сайт проекта BundesTux]
  • [www2.bundestux.de/bundestux_alt/english.html обращение для сбора подписей]
  • [www.heise.de/english/newsticker/news/24693 исследования Infora]
  • [www.heise.de/english/newsticker/news/25006 внутреннее исследования]
  • [slashdot.org/articles/02/02/26/1851203.shtml сообщения на slashdot]

Напишите отзыв о статье "BundesTux"

Отрывок, характеризующий BundesTux

Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.