Burmantis burmiticus

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Burmantis burmiticus
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Отряд: Богомолы
Семейство: Gryllomantidae
Род: Burmantis
Вид: Burmantis burmiticus
Латинское название
Burmantis burmiticus Grimaldi, 2003

Burmantis burmiticus  (лат.) — вид вымерших богомолов рода Burmantis из семейства Gryllomantidae Gorochov, 2006. Обнаружен в меловых бирманских янтарях из отложений Юго-Восточной Азии (штат Качин, около Мьичина, север Мьянмы, около 100 млн лет)[1].





Описание

Мелкого размера богомолы, длина тела 3,5 мм. Церки из 10 сегментов. Вид Burmantis burmiticus был впервые описан под названием Jersimantis burmiticus в 2003 году американским палеоэнтомологом Дэвидом Гримальди (Grimaldi David A., American Museum of Natural History, США), вместе с видами Santanmantis axelrodi, Ambermantis wozniaki, Gryllomantis lebanensis, Burmantis asiatica. Таксон Burmantis burmiticus включён в состав рода Burmantis вместе с Burmantis asiatica. Родовое название Burmantis происходит от двух слов: Бирма (Burma, старое название Мьянмы) и богомол (Mantis). Видовое название B. burmiticus дано по месту обнаружения голотипа (Бирма)[1][2].

Напишите отзыв о статье "Burmantis burmiticus"

Примечания

  1. 1 2 Grimaldi, David A. [digitallibrary.amnh.org/dspace/handle/2246/2838 A revision of Cretaceous mantises and their relationships, including new taxa (Insecta: Dictyoptera: Mantodea)] (англ.) // American Museum Novitates : Журнал. — США, Нью-Йорк: American Museum of Natural History, 2003. — Vol. 3412. — P. 1-47.
  2. [paleobiodb.org/cgi-bin/bridge.pl?a=basicTaxonInfo&taxon_no=261401 †Burmantis burmiticus Grimaldi 2003] (англ.). Paleobiology Database. — Таксономия. Проверено 23 июня 2014.

Литература

  • D. Grimaldi. [digitallibrary.amnh.org/dspace/handle/2246/2838 A revision of Cretaceous mantises and their relationships, including new taxa (Insecta: Dictyoptera: Mantodea)] // American Museum Novitates. — 2003. — Vol. 3412. — P. 1-47.
  • Zherikhin, V. V. Order Mantida Latreille, 1802. The Mantises (5 Mantodea Burmeister, 1838). // In A. P. Rasnitsyn and D.L.J. Quicke (editors), History of insects. — Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2002. — P. 273–276.

Ссылки

  • [eol.org/pages/24394807/overview Burmantis burmiticus] (англ.). eol.org. — Таксономия. Проверено 23 июня 2014.
  • [paleobiodb.org/cgi-bin/bridge.pl?a=basicTaxonInfo&taxon_no=261401 †Burmantis burmiticus Grimaldi 2003] (англ.). Paleobiology Database. — Таксономия. Проверено 23 июня 2014.

Отрывок, характеризующий Burmantis burmiticus

Долохов захлопнул бюро и обратился к Анатолю с насмешливой улыбкой.
– А знаешь что – брось всё это: еще время есть! – сказал он.
– Дурак! – сказал Анатоль. – Перестань говорить глупости. Ежели бы ты знал… Это чорт знает, что такое!
– Право брось, – сказал Долохов. – Я тебе дело говорю. Разве это шутка, что ты затеял?
– Ну, опять, опять дразнить? Пошел к чорту! А?… – сморщившись сказал Анатоль. – Право не до твоих дурацких шуток. – И он ушел из комнаты.
Долохов презрительно и снисходительно улыбался, когда Анатоль вышел.
– Ты постой, – сказал он вслед Анатолю, – я не шучу, я дело говорю, поди, поди сюда.
Анатоль опять вошел в комнату и, стараясь сосредоточить внимание, смотрел на Долохова, очевидно невольно покоряясь ему.
– Ты меня слушай, я тебе последний раз говорю. Что мне с тобой шутить? Разве я тебе перечил? Кто тебе всё устроил, кто попа нашел, кто паспорт взял, кто денег достал? Всё я.
– Ну и спасибо тебе. Ты думаешь я тебе не благодарен? – Анатоль вздохнул и обнял Долохова.
– Я тебе помогал, но всё же я тебе должен правду сказать: дело опасное и, если разобрать, глупое. Ну, ты ее увезешь, хорошо. Разве это так оставят? Узнается дело, что ты женат. Ведь тебя под уголовный суд подведут…
– Ах! глупости, глупости! – опять сморщившись заговорил Анатоль. – Ведь я тебе толковал. А? – И Анатоль с тем особенным пристрастием (которое бывает у людей тупых) к умозаключению, до которого они дойдут своим умом, повторил то рассуждение, которое он раз сто повторял Долохову. – Ведь я тебе толковал, я решил: ежели этот брак будет недействителен, – cказал он, загибая палец, – значит я не отвечаю; ну а ежели действителен, всё равно: за границей никто этого не будет знать, ну ведь так? И не говори, не говори, не говори!
– Право, брось! Ты только себя свяжешь…
– Убирайся к чорту, – сказал Анатоль и, взявшись за волосы, вышел в другую комнату и тотчас же вернулся и с ногами сел на кресло близко перед Долоховым. – Это чорт знает что такое! А? Ты посмотри, как бьется! – Он взял руку Долохова и приложил к своему сердцу. – Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [О! Какая ножка, мой друг, какой взгляд! Богиня!!] A?
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним.
– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!