Хаббард, Чарльз Эдвард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «C.E.Hubb.»)
Перейти к: навигация, поиск
Чарльз Эдвард Хаббард
англ. Charles Edward Hubbard
Дата рождения:

23 мая 1900(1900-05-23)

Место рождения:

Норфолк, Англия, Великобритания

Дата смерти:

8 мая 1980(1980-05-08) (79 лет)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

ботаника

Награды и премии:

Медаль Линнея

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «C.E.Hubb.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=C.E.Hubb.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4192-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Чарльз Эдвард Хаббард (англ. Charles Edward Hubbard[1][2][3][4], 23 мая 19008 мая 1980) — британский ботаник, признанный «мировым авторитетом по классификации и распознаванию трав»[5].





Биография

Чарльз Эдвард Хаббард родился 23 мая 1900 года в Норфолке; его отец, которого тоже звали Чарльз Эдвард Хаббард, был главным садовником в Appleton House[5].

В 1920 году Хаббард поступил в Королевские ботанические сады Кью, первоначально работая в дендрарии[5]; в сентябре 1922 года он получил должность в гербарии[5] под началом С. Т. Данна и в 1923 году начал там работать[2] . Чарльз Эдвард был энергичным и талантливым молодым человеком, который начал изучать травы[2]. В 1957 году Хаббард получил должность хранителя гербария и библиотеки в Кью[2]. Позже он был назначен заместителем директора Королевских ботанических садов Кью[2]. В 1965 году Чарльз Эдвард ушёл в отставку[2]. Он был награждён Медалью Линнея за его работу в качестве систематика трав[2]. Хаббард внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов растений[6].

Чарльз Эдвард Хаббард умер 8 мая 1980 года[5].

Научная деятельность

Чарльз Эдвард Хаббард специализировался на семенных растениях[1].

Некоторые публикации

  • 1940. Hubbard, CE; RE Vaughan. The Grasses of Mauritius & Rodriguez.
  • 1948. Hutchinson, J; CE Hubbard. British Flowering Plants. Evolution & classification of families & genera, with notes on their distribution ... & an account of the Gramineae × CE Hubbard.
  • 1952. Hubbard, CE; EWB Redhead; P Taylor; WB Turrill; B Verdcourt. Flora of Tropical East Africa. Edits.: W. B. Turrill & E. Milne Redhead.
  • 1958. Hubbard, CE; G Jackson; PO Wiehe. An Annotated Check List of Nyasaland Grasses, Indigeneous & Cultivated.
  • 1968. Grasses (Pelican). Penguin Books Ltd. 464 pp. ISBN 0-14-020295-1.
  • 1992. Grasses: A Guide to Their Structure, Identification, Uses & Distribution: v. 1 (Penguin Press Science). Ed. Penguin Books Ltd. 480 pp. ISBN 0-14-013227-9.

Почести

Род растений Hubbardochloa P.Auquier (1980) семейства Злаки был назван в его честь[7].

В его честь были также названы следующие виды растений:

Напишите отзыв о статье "Хаббард, Чарльз Эдвард"

Примечания

  1. 1 2 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4192-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Charles Edward Hubbard (1900—1980)]
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [www.anbg.gov.au/biography/hubbard-charles-edward.html Australian National Herbarium: Charles Edward Hubbard (1900—1980)]
  3. [viaf.org/viaf/79104339/ Virtual International Authority File: Charles Edward Hubbard]
  4. [id.loc.gov/authorities/names/n88616104.html Library of Congress Name Authority File: C. E. (Charles Edward) Hubbard, 1900—1980]
  5. 1 2 3 4 5 J. P. M. Brenan (1981). «Dr. Charles Edward Hubbard, C.B.E. (1900–1980)». Kew Bulletin 36 (3): 437–440.
  6. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».
  7. Bull. Jard. Bot. Natl. Belg. 50(1–2): 241 1980 (IK).
  8. Candollea viii. 19 1940 (IK).
  9. Proceedings of the Linnean Society of London Sess. 155 1944 (APNI).
  10. Kew Bulletin 35 1980 (APNI).
  11. Contrib. Queensl. Herb. Nº 4, 2 1969 (IK).
  12. Pacific Sci. xxiii. 104 1969 (IK).
  13. Kew Bull. 34 (3): 557 1980 (IK).
  14. Monogr. Gen. Digitaria 334 1950 (IK).
  15. Not. Mus. La Plata, Bot. ii. 10 1937 (IK).
  16. Bot. Jahrb. Syst. lxxvii. 299. 1957 (IK).
  17. Watsonia 10(2): 136. 1974 (IK).
  18. in Indian Forest Rec. n.s., i. Bot., 98 1939 (IK).
  19. J. Bombay Nat. Hist. Soc. lxv. 665 1969 (IK).
  20. Austrobaileya 2(1): 21 1984 (IK).
  21. Acta Bot. Acad. Sci. Hung. 23(1–2): 128. 1977 (IK).
  22. Bull. Mus. Natl. Hist. Nat. sér. 2, 20: 469. 1948 (IK).
  23. Australian Journal of Botany 8 8 1960 (APNI).

Литература

  • J. P. M. Brenan (1981). «Dr. Charles Edward Hubbard, C.B.E. (1900–1980)». Kew Bulletin 36 (3): 437–440.
  • Brummitt, RK; CE Powell. 1992. Authors of Plant Names. Royal Botanic Gardens, Kew. ISBN 1-84246-085-4.

Ссылки

  • [www.anbg.gov.au/biography/hubbard-charles-edward.html Australian National Herbarium: Charles Edward Hubbard (1900—1980)] (англ.)
  • [viaf.org/viaf/79104339/ Virtual International Authority File: Charles Edward Hubbard] (англ.)
  • [id.loc.gov/authorities/names/n88616104.html Library of Congress Name Authority File: C. E. (Charles Edward) Hubbard, 1900—1980] (англ.)

Отрывок, характеризующий Хаббард, Чарльз Эдвард

Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.