Орден Британской империи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «CBE»)
Перейти к: навигация, поиск
Превосходнейший Орден Британской империи
Оригинальное название

The Most Excellent Order of the British Empire

Девиз

За Бога и Империю (англ. For God and the Empire)

Страна

Великобритания

Тип

Рыцарский орден

Статус

вручается

Статистика
Дата учреждения

4 июня 1917 год

Очерёдность
Старшая награда

Королевский Викторианский орден

Младшая награда

варьируется в зависимости от класса

Превосходнейший орден Британской империи (англ. The Most Excellent Order of the British Empire) — рыцарский орден, созданный британским королём Георгом V 4 июня 1917 года.

Девиз ордена — «For God and the Empire» («За Бога и Империю»). Это самый младший орден в британской наградной системе, при этом в нём состоит наибольшее число членов.

Большинство членов ордена — подданные Великобритании или других государств Содружества. Граждане других стран могут быть приняты в орден в качестве «почётных членов» (и могут стать полноправными членами, если примут британское подданство).





История

Орден был основан Георгом V для заполнения пробела в британской системе наград: орден Бани давался только старшим военным офицерам и гражданским служащим, орден святого Михаила и святого Георгия — дипломатам, а Королевский Викторианский орден — тем, кто лично служил королевской семье. В частности, Георг V считал нужным наградить несколько тысяч служивших в небоевых частях во время Первой мировой войны. Орден Британской империи имеет более демократичный характер, чем орден Бани или орден святых Михаила и Георгия, и сперва ценился невысоко, но со временем ситуация изменилась.

Изначально орден включал только одно подразделение, однако вскоре после его основания, в 1918 году, он был разделён на военное и гражданское подразделения.

Организация

Степени

Орден состоит из пяти классов гражданского и военного подразделений (в порядке убывания старшинства):

  • Рыцарь Большого Креста (GBE) (англ. Knight Grand Cross)
    или Дама Большого Креста (GBE) (англ. Dame Grand Cross)
  • Рыцарь-Командор (KBE) (англ. Knight Commander)
    или Дама-Командор (DBE) (англ. Dame Commander)
  • Командор (CBE) (англ. Commander)
  • Офицер (OBE) (англ. Officer)
  • Кавалер (член) (MBE) (англ. Member)

Обладатели только первых двух званий имеют право на рыцарство. При основании ордена была введена «медаль ордена Британской империи» (в 1922 году переименована в «медаль Британской империи»). Обладатели медали не являются членами ордена (но являются сопричисленными к нему) и также делятся на гражданское и военное подразделения. Только младшие правительственные и военные должностные лица награждаются медалью; старшие должностные лица сразу принимаются в орден. Правительство Великобритании не рекомендовало награждение медалью с 1992 года, однако некоторые государства Содружества продолжают такие награждения.

Устав

Британский Суверен является Сувереном Ордена и назначает всех других членов ордена (по соглашению, руководствуясь советом Правительства). Следующим по старшинству является Великий Магистр (в настоящее время — принц Филипп, герцог Эдинбургский).

Устав ордена предусматривает ограничение 100 Рыцарями и Дамами Большого Креста, 845 Рыцарями и Дамами-Командорами и 8960 Командорами. Ограничений на полное число членов четвёртого и пятого классов нет, но в год не может быть награждено более 858 офицеров и 1464 членов. На практике в XXI веке высшими двумя степенями награждаются достаточно редко. К примеру, с 1964 года всего три женщины стали Дамами Большого Креста. Мужчины высшей степенью награждаются чаще — 31 человек стал Рыцарем Большого Креста с 1990 года. По обычаю, после своего назначения женщины-судьи Высшего суда Англии и Уэльса становятся Дамами-Командорами, а мужчины-судьи — Рыцарями-бакалаврами.

В ордене шесть должностей: прелат, диакон, секретарь, регистратор, герольд и привратник. Епископ Лондона, старший епископ в англиканской церкви является прелатом ордена. Диакон святого Павла — по должности (ex officio) дьякон ордена. Орденский герольд не входит в геральдическую коллегию, как другие геральдические офицеры. Привратник ордена называется «Джентльмен-привратник пурпурного жезла»; он не участвует в работе Палаты лордов.

Старшинство и привилегии

Все члены ордена имеют своё место в порядке старшинства. Старшинство установлено также для жён членов ордена всех классов, сыновей, дочерей и невесток Рыцарей Большого Креста и Рыцарей-Командоров. Для родственников жён членов ордена порядок старшинства не предусмотрен.

Рыцари Большого Креста и Рыцари-Командоры носят титул «сэр» (Sir), а Дамы Большого Креста и Дамы-Командоры — «дама» (Dame) перед личными именами. Жёны рыцарей могут добавлять «леди» (Lady) к своей фамилии, для мужей титулованных дам подобного правила не существует. Эти титулования не используются членами ордена, если они также являются пэрами или принцами, кроме написания своих имён в самой полной форме.

Рыцари и Дамы Большого Креста и Рыцари и Дамы-Командоры, не являющиеся подданными Королевы, являются т. н. «почётными» членами и не могут носить приставку «сэр» или «дама», но могут ставить аббревиатуры после имён. Например, награждённый званием Рыцарь-Командор Британской империи Билл Гейтс не получил права титуловаться «сэр Уильям» или «сэр Уильям Гейтс III», но может писаться «William Henry Gates III, KBE». Почётные члены и клирики не проходят посвящение в рыцари.

Рыцари и Дамы Большого Креста получают право на включение геральдических держателей. Также они имеют право окружать свои гербы изображением кружка с девизом и право на воротник. Рыцари и Дамы-Командоры, а также Командоры, имеют право только на кружок.

Одеяния и отличия

На важных мероприятиях (таких, как коронации и орденская служба) члены ордена носят костюмы, зависящие от звания (внешний вид претерпел значительные изменения в 1937). Знак ордена носится на левой стороне груди.

По некоторым «воротниковым дням», указанным Сувереном, посещающие формальные события члены могут носить воротник ордена на военной униформе или вечерней одежде. Когда надевают воротники, значок ордена носят на воротнике. После смерти владельца воротники возвращают, а прочие знаки отличия остаются.

Часовня

Часовня ордена находится в дальнем восточном конце склепа Собора Святого Павла, но большие службы проводятся в основном отделении собора. Религиозные службы для всего ордена проводятся раз в четыре года; на этой службе объявляются новые Рыцари и Дамы Большого Креста. Часовня была выделена в 1960 году.

Советские и российские кавалеры ордена

Награждения в период Второй мировой войны

Газета Министерства информации Великобритании «Британский союзник», издававшаяся во время Второй мировой войны, 21 мая 1944 года опубликовала указ короля Георга VI о награждении советских генералов и офицеров орденами Британской империи.[1]. Всего согласно королевским указам орденами Британской империи военного дивизиона различных степеней были награждены 47 генералов и адмиралов, 115 офицеров и два сержанта Красной Армии.

Почётные Рыцари Большого Креста

Почётные Рыцари-Командоры

и другие.

Командоры

и другие.

Некоторые современные награждения

Критика

Орден привлёк некоторые критические замечания в связи с идеей Британской империи. Поэт Бенджамин Зефанайя публично отверг OBE в 2003, потому что, говорил он, она напомнила ему «тысячи лет зверства». Далее он сказал: «Это напоминает мне о том, как были изнасилованы мои праматери и как жестоко обошлись с моими праотцами».[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "Орден Британской империи"

Примечания

  1. [gazeta.zn.ua/SOCIETY/polkovodcheskie_ordena_dlya_boevyh_soyuznikov.html Полководческие ордена для боевых союзников]
  2. [www.guardian.co.uk/uk_news/story/0,3604,1094118,00.html Поэт-растаман публично отвергает OBE], Guardian, 27 ноября 2003 года

Ссылки

  • [www.honours.gov.uk/honours/chivalry.aspx The Orders of Chivalry]  (англ.)
  • [www.societies.cam.ac.uk/cuhags/orderofc/brit_emp.htm The Most Excellent Order of the British Empire] на сайте [www.societies.cam.ac.uk/cuhags/index.htm Cambridge University Heraldic and Genealogical Society — Orders of Chivalry]  (англ.)
  • [www.medals.org.uk/united-kingdom/united-kingdom024.htm United Kingdom: The Most Excellent Order of the British Empire] на сайте М. Робертсон [www.medals.org.uk/index.htm Medals of the World]  (англ.)
  • [zasluga.net/Europe/UK/BEmpire/BEmpire.htm Орден на сайте Ю. Яшенева]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Орден Британской империи

Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.