Callicebus caquetensis

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Callicebus caquetensis
Научная классификация
Международное научное название

Callicebus caquetensis Defler, et al, 2010

Ареал на карте департамента Какета

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Виды на грани исчезновения
IUCN 3.1 Critically Endangered: [www.iucnredlist.org/details/14699281 14699281 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Callicebus caquetensis  (лат.) — вид приматов семейства Саковые. Эндемик Колумбии, где встречается на территории департамента Какета.[1][2] Входит в группу видов Callicebus cupreus. Был описан в 2010 году.[1]





Описание

Шерсть в основном коричневая, хвост светло-коричневый, брюхо, грудь, шея и щёки каштаново-красные, борода красная. Внешне похож на украшенного прыгуна и Callicebus discolor, отличаясь от них отсутствием белой отметины на лбу и цветом шерсти на ступнях и ладонях.[1][3]

Поведение

Все из 13 изученных групп этих животных имели единственного половозрелого самца, одну самку и от одного до четырёх детёнышей.[1] Средний размер группы составил 4,1 особи, что является нормой среди прыгунов.[1][4] Как и у других видов, частота рождений примерно равна одному детёнышу в год.[5] Детёныши, когда довольны, издают мурлыкающие звуки, похожие на кошачьи.[5] В рационе в основном фрукты, дополнением к рациону служат молодые листья и семена.[4]

Статус популяции

Международный союз охраны природы ещё не оценил охранный статус вида, однако авторы, описавшие этот вид, рекомендовали охранный статус «В критической опасности». По оценкам авторов, численность популяции этих приматов вряд ли превышает 250 взрослых особей.[1] Ареал сильно фрагментирован, его площадь составляет около 100 км2, причём эти прыгуны встречаются лишь на 10 % площади ареала.[1]

Напишите отзыв о статье "Callicebus caquetensis"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Defler, Thomas R. et al. (2010). «[www.iiicongresocolombianozoologia.org/portada/index.php?option=com_rubberdoc&view=doc&id=19&format=raw&Itemid=130 Callicebus caquetensis: A New and Critically Endangered Titi Monkey from Southern Caquetá, Colombia]». Primate Conservation. 136211.
  2. Stevenson, Pablo R.; Guzmán, Diana C.; Defler, Thomas R. (2010). «[tropicalconservationscience.mongabay.com/content/v3/10-03-29_45-62_stevenson_et_al.pdf Conservation of Colombian primates: an analysis of published research]». Tropical Conservation Science 3 (1): 45–62.
  3. [www.sciencenews.org/view/generic/id/62055/title/New_titi_monkey,_at_last New titi monkey, at last]. ScienceNews (12 августа 2010). Проверено 13 августа 2010.
  4. 1 2 Norconk, M. Sakis, Uakaris and Titi Monkeys // Primates in Perspective / Campbell, C., Fuentes, A., MacKinnon, K,. Panger, M. & Bearder, S.. — Oxford University Press, 2007. — P. 123–138. — ISBN 978-0-19-517133-4.
  5. 1 2 [www.cbsnews.com/stories/2010/08/13/tech/main6770325.shtml Rare Redbearded Monkeys Found Living in Colombia]. CBS News (13 августа 2010). Проверено 13 августа 2010.

Отрывок, характеризующий Callicebus caquetensis

– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.