Camponotus werthi

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Camponotus werthi
Научная классификация
Международное научное название

Camponotus werthi Forel, 1908


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Camponotus werthi  (лат.) — вид муравьёв-древоточцев рода Кампонотус (Camponotus). Единственный представитель семейства муравьёв, обнаруженный в Антарктической зоогеографической области[1].





Распространение

Эндемик острова Кергелен[1].

Описание

Длина около 5 мм. Окраска тела чёрная, усики тёмно-коричневые, лапки от желтовато-коричневого до коричневато-чёрного. Голова и брюшко гладкие и блестящие, волоски на теле редкие. Усики и ноги без отстоящих волосков. Вид был впервые описан в 1908 году швейцарским мирмекологом Огюстом Форелем (Auguste-Henri Forel, 1848—1931) и назван в честь доктора Верта (Dr. Werth), в островном доме которого и была найдена типовая серия[1]. В 1914 году О. Форель включил вид в состав подрода Camponotus (Myrmoturba)[2], а в 1925 году итальянский мирмеколог Карл Эмери перенёс его в подрод Camponotus (Tanaemyrmex)[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Camponotus werthi"

Примечания

  1. 1 2 3 Forel A. Fourmis de Ceylan et d'Égypte récoltées par le Prof. E. Bugnion. Lasius carniolicus. Fourmis de Kerguelen. Pseudandrie? Strongylognathus testaceus (фр.) // Bull. Soc. Vaudoise Sci. Nat. : Журнал. — 1908. — Vol. 44. — P. 1-22 (page 18, описание рабочего).
  2. Forel A. Le genre Camponotus Mayr et les genres voisins (фр.) // Revue Suisse de Zoologie : Журнал. — 1914. — Vol. 22. — P. 257-276.
  3. Emery, C. 1925. Hymenoptera. Fam. Formicidae. Subfam. Formicinae. — Genera Insectorum 183:1-302.

Литература

  • McArthur, A. J. A key to Camponotus Mayr of Australia (англ.) // Memoirs of the American Entomological Institute. — 2007. — Vol. 80. — P. 290—351.

Ссылки

  • [eol.org/pages/464377/overview eol.org]

Отрывок, характеризующий Camponotus werthi

– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.